美剧英语 | Paris Hilton’s a hundred 希尔顿只有百万身家而已
对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候
No.13 Paris Hilton’s a hundred
文 | 布莱尼
(本节音频出自2 Broke Grils 第一季第一集)
初步理解
(语境:Max发现Caroline原来来自一个亿万富翁的家庭。)
Max
You’re like a billionaire.
你就是一个亿万富翁啊。
Caroline
Was, was a billionaire. They froze all our assets, everything’s gone. I only have what I could grab, and I grabbed all the wrong things.
曾经是,曾经是一个亿万富翁。他们冻结了我们所有的资产,什么都没了。我只有我随手能拿(抓)到的东西,我还都拿的没有用的(错的)东西。
Max
Do you know Paris Hilton?
你认识帕丽斯希尔顿吗?
Caroline
No, she’s a hundred.
不认识,她(只)是个百万(身家)。
深度学习
➤ billionaire 亿万富翁
➤ froze 冻结 freeze的过去式
➤ asset 资产,财产
➤ grab 抓 过去式grabbed
- You’re like a billionaire!
这里的like,比起解释为像,更好的理解是“你简直就是个亿万富翁啊”。
- I only have what I could grab.
what I could grab,由what引导的宾语从句:我能拿到的东西。grab 最常见的意思是抓,这里要理解为匆忙地,快速地拿。Caroline用这个词表示她见到身边有什么就拿什么,手里拿到什么是什么,由此可以看出当时被冻结资产时他们家仓促紧迫的状况。
- Do you know Paris Hilton?
- No, she’s a hundred.
帕丽斯希尔顿,如果不清楚这个人的话,只要知道希尔顿酒店是她家的应该就能理解这个对话的精华所在了。
a hundred 不是说希尔顿是一个一百,这里的hundred指的是百万身家,到底有几百万不知道,但通过Caroline的语气就可以知道肯定是远比不上小卡原来亿万级别的身价的。
我查了查自己的余额表示:I’m a zero.
Are you a ten? a hundred? a thousand? or just like me a zero?