赠芳妮

赠芳妮

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

作于本尼维山巅

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

在迷雾笼罩的高山之巅,
  缪斯,给我讲讲,大声地讲!
我俯视深谷,那一片云烟,
  想人间烟火的惨淡景象。

心中的地狱就如此这般,
  愁云惨雾也笼罩着天堂。
而尘埃在大地之上席卷,
  人世沧桑却描述得寻常。

而脚下的岩石骨瘦嶙峋,
  人类看自己也模糊迷茫。
危处屹立像愚笨的精灵,
  眼中巉岩高耸迷雾浩荡。

而今在峰顶上诗思乱想,
智慧的天地竟如此寒怆!

久居在被圈禁的城镇里

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

久居在被圈禁的城镇里,
  仰望着九霄默默地祷告,
  天堂的容颜报我以微笑,
心中涌出了无比的欢喜。

若让心儿满足更为惬意,
  莫不是臥在起伏的草浪,
  神情倦怠于胡思与遐想,
读了篇美人迟暮的传奇。

黄昏时分我且乘风而归,
  一路上夜莺轻声的吟唱,
眼帘中四野的暮云低垂,
  白昼光阴就这样地隐藏。
像云中天使的一滴眼泪,
  落入了青冥无底的苍茫。

诗画闲茶

如果我必须与孤独同处

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

如果我必须与孤独同处,
  别住在一栋灰暗的高楼。
  去攀登峭壁挺立的岩头,
瞭望台上好让眼光倾注。

溪涧水流急,野花草坡铺,
  我与你,俯瞰青枝绿叶丛,
  麋鹿在奔突,野蜂正惊恐,
毛地黄花开得鲜艳夺目。

我伴随你寻访美景胜地,
  心儿与心儿纯洁地交流,
  语言形成诗的奇思妙构。

我深信,这就是赏心乐事,
  人类所享有的风雅最高,
  是一双灵魂相约去奔逃。

赠芳妮

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

求你慈悲,来怜我,来爱我!
  绝不是卖弄,绝不是挑逗。
忠贞不渝,坦荡无私如火,
  毫无伪饰,晶莹纯洁无垢。

但愿你能属于我,一整个,
  身姿,容貌,那微妙的柔情,
红唇,玉指,那迷人的秋波,
  胸脯,温暖洁白,令人销魂。

你灵魂,你身体,全都给我,
  毫不保留,不然,只有一死,
怎能像奴隶一样的苟活,
  一切将消磨愁云惨雾里。

生活无目标,精神变麻木,
而我的诗也不过如朝露。

诗画闲茶

白昼已尽

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

白昼已尽,欢乐全都销陨,
  美嗓、红唇、酥胸、纤纤十指,
呼吸的热烈,耳语的温馨,
  明眸、羞颜、体态、柔软腰肢。

凋谢了,我看见过的美景,
  凋谢了,春花初放的魅力,
凋谢了,双臂搂抱的佳人,
  凋谢了,欢乐,纯洁与甜蜜。

黄昏在无可奈何中隐退,
  节日的时辰,爱情的良宵,
长夜正编织黑色的经纬,
  香幔的欢情已密密笼罩。

爱情的弥撒书从头读遍,
上帝听了祈祷,任我安眠。

明亮之星

作者:约翰·济慈(英)

翻译:钓云叟

我能如你坚信——明亮之星,
  不愿孤寂而绚丽于夜天。
却愿是天穹的隐士警醒,
  敞开不倦而无眠的眼帘。

俯瞰虔诚地不息的海潮,
  圣水般涌向人居的海岸。
也凝视初雪轻盈地飞飘,
  遍铺在峰峦溪谷和荒原。

然而坚信,我依然未改变,
  枕臥在爱人初熟的酥胸。
随气息起伏柔和而安然,
  青春仍在甜美的摇晃中。

倾听她的呼吸如此温馨,
死于销魂,或者称为永生。

诗画闲茶

作者简介

约翰·济慈(1795—1821),英国天才诗人,浪漫主义中坚。其诗情充沛,联想丰富,善于描摹自然情态,勇于追求人间真美。诗韵如风,诗色如金。短暂一生留下大量作品。代表作有《恩底弥翁》、《圣亚尼节前夕》、《夜莺颂》和大量的十四行诗。

国画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

(0)

相关推荐