〔法国〕伊夫•博纳富瓦诗选六首
伊夫·博纳富瓦,二十世纪法国最重要的诗人、翻译家、文学评论家,生于法国西部卢瓦尔河下游的重镇图尔市,早年在大学攻读哲学,后来研究考古学,成为古希腊、罗马文化的专家。1946年起发表诗作,1953年以其第一部诗集《论杜弗的动与静》一举成名,并被公认为杰作,后来又陆续出版了诗集《昨天的空寂的王国》、《写字石》、《门槛的诱惑》和《在影子的光芒中》等多卷,均为传世杰作。
他先后获得过多种国际国内诗歌大奖,1981年起,他成为继瓦雷里之后在法兰西学院讲授诗学的第二位诗人。
博纳富瓦的诗宗于波德莱尔、马拉美、瓦雷里以来的象征主义传统,又融入了现代主义艺术的创新活力,颇能代表二十世纪五十年代以来的法国诗歌的主流。他的诗优美而繁复,时见玄秘,通过语言的创造从日常经验上升到空灵无上的境界。他的诗歌创作风格在整个二十世纪法国诗坛上独树一帜,可以说在古今法国都是绝无仅有的。
● 真正的躯体
嘴唇紧闭,面庞被洗涤,
躯体净化,那闪耀的命运
被埋在词语的泥土里,
最谦卑的婚姻尽善尽美。
让那个在我面庞上大喊我们
狂野和分离的的嗓音沉寂吧,
紧闭那些眼睛:我再次把杜弗
死死容纳于那锁在我内心的磨锉的自我中。
无论自你而升起的寒意多么强大,
无论我们拥抱的冰多么冷酷,
杜弗,我都在你的内心说话;我在
了解和命名之际紧紧拥抱着你。
● 因此我们将行走
因此我们将行走在辽阔天空的废墟上,
那遥远的风景将繁盛
像强光中的命运。
长久追寻的最美的国度
将把火蛇之地放在我面前。
你将说,看看这块石头吧
死亡自它里面闪耀。
正是这盏秘密的灯在我们的脚步下燃烧,
因此我们被照亮而行走。
● 你终将
你终将
听见鸟儿鸣叫,像一柄剑
遥远,在山峦的墙上,
你将知到一个预兆刻在
剑柄上,在那希望和光芒之地。
你将出现
在这里,在颤抖的鸣叫的空间,
等待在这里结束,你明白
在这里的永恒的草丛中你将看见
那你必须抓攫的裸露之刃的微光。
● 总是相同的嗓音
我像你将掰开的面包,
像你将升起的火,像纯洁的水
将跟随你穿过死者之地。
像泡沫
为了你而催熟了光芒与港口。
像傍晚的鸟,抹去海岸,
像傍晚的风突然粗野而寒冷。
● 肩 头
让你的肩头成为黎明,因为它诞生了
我在黑暗中耙动的所有黑暗
还有这影像的所有苦涩的泡沫,
这一个不可能的夏天的高高的灼热。
让你的躯体为我们躬起它呼吸的时辰
就像躬在我们的影子上的更加明亮的国度
--日子长久,当梦幻之水
闪烁地流动,迅速流动,保守秘密。
呵,在沙沙作响的树叶中
让闭上眼睛的梦幻之面具挂起吧!
现在我听见另一条溪流上涨的声音
在我们的永恒中被静止,或迷失。
● 雪
它来自比道路还远的地方,
它触及牧草场,花的赭色,
它用那在烟雾里写作的手
穿过沉寂击败了时间。
这个黄昏因为有雪
而有了更多的光。
你会以为门前的树叶在燃烧,
我们带进来的木头中有水。
董继平译