是的,看我的朋友圈也能学英文(4)

以下是我这个星期发的部分朋友圈,刷一刷,立刻涨姿势。

1. 如何让表达更“地道”?

下午和朋友去网红市场买菜(北京三源里),买鱼的时候碰到一对外国友人。他们买的是小黄鱼,有两种价格。外国友人问为什么不一样啊?卖鱼的小哥说“一个是野生,一个是人工养殖的”。

老外没听懂,我就帮忙翻译了一下。我说 One is wild caught, the other is [human-raised]。wild caught 是我确信的准确地道的表达,但是 human-raised是我临时编出来的,让人听懂没问题,但是“不地道”,我不确定母语人士会如何表达这个意思。回头我查了查,原来一般会说成 farmed 或者 farm-raised。

通过我的这个小故事想和大家分享:表达“地道”是日积月累的结果,不应该是要求和目标。如果你之前没有听过地道的说法,不可能说的地道啊。所以与其把目标定为“地道”,不如是“能说清楚一件事”,然后在犯错中改正、积累,争取下一次就再准确地道一些。

别让“地道”限制你的表达。每句话都可以有很多种说法,有意识地听、用、查,表达质量一定会有所提升。另外,学外语的很多思路都可以用使用母语的经验来解决:你的中文地道吗?什么叫地道的中文?有哪些地道的中文表达?想一想可能就对“地道”释然了能正确看待了。

2. 办公室里学英语

作为一个教英语的 start-up,可以说是 live and breathe English,每天都在学英文用英文教英文。分享几个这两天办公室里我们学到的听到的地道表达。

1)Justin 老师教了我们两个萌萌哒词儿,biggietoughie。“没事儿”就可以说成 No biggie,是不是很萌。

2)想夸别人“做得好”,除了用 Good job! Way to go!等外,还可以用 Kudos to someone,Props to someone for doing something。“称赞某人”也可以说成 give props to someone。

3)想形容一个人“很有精神头儿”,活力四射那种,可以用到 amped-up,和energetic/pumped/excited 差不多,不过更口语化。想表示“很燃”“很躁”就可以用到它。

4)“最近很忙”,“忙”除了用 busy 还可以用 hectic,表示非常忙,得马不停蹄地做事情。比如最近比较忙,可以说 Things have been hectic. 今天忙了一天,就可以说 I had a pretty hectic day. 我有一堆事要做 I got a hectic schedule。总之,把这个词收藏、掌握。

3. 阅读推荐

4. 《经济学人》标题

加拿大最帅总理 Trudeau 最近比较烦,由于涉嫌干预司法公正,内阁成员纷纷离他而去,他快成光杆司令了。

第一段“surrounded by beaming ministers”和“with just his security detail”形成对比。注意这里的 detail 可以理解为“保镖”。李连杰演的《中南海保镖》的那种安保人员就叫 security detail。

这里的 comedown 表现了总理的窘境,从风光无限到啪啪打脸,这还能混下去吗?《经济学人》的看法是还有戏:too soon to count him out。

这就回到了标题:down, not out。

down 和 out都是来自拳击中的说法:knockdownknockout。被打倒就是 knockdown,如果数了十下还没站起来就是 knockout,也就是常说的 K.O.

英语中常用 down and out 表示“穷途潦倒”“一蹶不振”,比如乔治奥威尔有本书就叫 Down and Out in Paris and London,中文译成《巴黎伦敦落魄记》。也常有 down but not out 的说法,表示倒而未垮,暗示还有东山再起的可能。

上面 down and out 的内容大多来自乔志高先生的《美语新诠1》,下面具体的介绍和推荐。

5. 好书推荐

读陆谷孙先生的《余墨集》时知道了乔志高先生,在《耄耋少年心》一文中,陆先生这样介绍他:

早就听人说过海外有位华裔文字高手乔志高(高克毅先笔名),志高技高,汉英双语造诣俱深,好弄翻译之外,更是一位 two-fisted writer——所谓 two-fisted,属乔先生着重研究的较新美语用法范畴,“左右开弓”之意是也...深为作者数十年如一日关注、追踪美语变化的执著和捕捉新词语的敏感所折服;而作者亦庄亦谐、时潜时逸的笔法以及隐藏在这种笔法背后活泼的廓落个性,更令人击节称羡。乔志高先生以望九之年犹醉心于研究 新鲜话语,足见他身心长青不老,耄耋之年仍怀有一颗鲜活的少年之心。
陆谷孙《余墨集》

乔先生对语言的痴迷让人折服,文字也非常好,实在是难得的好作品。如果你常读外刊,可能会注意到英文中有许多和体育有关的表达,比如《经济学人》在介绍李开复时就说:

He moved from Taiwan to America at 11, earned a PhD in AI in the 1980s and has been a senior manager at America’s mightiest tech firms, including Apple, Microsoft and Google. Now he runs a Chinese venture-capital fund, which gives him a ringside seat for the contest between what he calls the two “AI superpowers”, China and America.

这里的“give somebody a ringside seat“非常有画面感。乔先生在《美语新诠1》中就讲到了这个表达:

书中还提到了一些常见的和拳击有关的表达,比如 pull the punches,roll with the punches,telegraph your punches,dish it out...... 乔先生的总结和讲解有料有趣,非常值得我们学习。再举几个好玩的例子:

  • You can’t unscramble an egg. “覆水难收”“木已成舟”就可以这样说。

  • 美语中被人骂了,急切想不出妙语回敬时,便说一声:“You're another!“(你还不是一样!)

  • 一般来说,美国人没有“官瘾”,却有的是总统梦。少数人一旦做过总统梦或害过总统病,那简直就像中国人上了官瘾一样,是很难救药的。美国人管这种人叫“被总统虫子咬过的”(bitten by the presidental bug)。

这两本《美语新诠》我是在“多抓鱼”上买的二手书,比较便宜。也能在京东当当亚马逊上买,或者下载电子书看——最重要的是“看”,在哪看不重要。

最后,欢迎你加我的个人微信。加我时请做简单的自我介绍,比如你的身份、职业、英文水平、爱好、你能帮我什么......都可以。你已经知道我是谁,我也想多了解一下你。

像“I'm Eric”或者“我是英语爱好者”这种介绍,我一定不会通过的。这不装x,而是我希望得到基本的尊重。我希望用这样一个极小的门槛让我的朋友圈帮到真正想学习的朋友。

我想把我学英文用英文的快乐分享给更多人,以教为学,在分享中持续成长。也希望你也把有趣的一切分享给我

猜你还想读:

· 是的,看我的朋友圈也能学英文(3)

· 是的,看我的朋友圈也能学英文(2)

· 是的,看我的朋友圈也能学英文(1)

· 这期《经济学人》中有哪些亮点?

(0)

相关推荐