读外刊学英语:劳动力短缺(4)

‍‍‍

提示:谓动部分,已标红

Labour shortages: Help wanted

劳动力短缺:急聘员工

Half of all French construction firms report facing difficulties with recruitment, making it the country’s worst-affected sector, and a fifth of German building and civil-engineering companies say they lack skilled workers.
法国一半的建筑公司报告称面临招聘困难,这使其成为该国受影响最严重的行业,五分之一的德国建筑和土木工程公司称他们缺乏熟练工人。
结构分析:Half of all French construction firms是主语,report是谓语,现在一般时,facing difficulties with recruitment是-ing式词组,作宾语, making it the country’s worst-affected sector是-ing式词组,作状语, and是连接词,a fifth of German building and civil-engineering companies是主语,say是谓语,they是宾语从句的主语,lack是谓语,skilled workers是宾语,其中skilled作前置定语。
The industry’s hiring struggles in part mirror the wider labour shortages affecting much of the rich world.
在一定程度上,建筑行业的招聘困境反映了影响许多发达国家的更为广泛的劳动力短缺问题。
结构分析:The industry’s hiring是主语,struggles是谓语,in part mirror是状语,the wider labour shortages是宾语,affecting much of the rich world是-ing式词组,作宾语补语,补充说明前面的the wider labour shortages。
As in other sectors, a fear of the virus and an ability to fall back on benefits and savings might explain why the unemployed have been slow to return to work.
与其他行业一样,对病毒的恐惧以及依靠福利和储蓄能力,或许是失业者不急于重返工作岗位的原因。
结构分析:As in other sectors是状语, a fear of the virus and an ability to fall back on benefits and savings是主语,might explain是谓语,why引导宾语从句,the unemployed是主语,have been slow to return to work是系表型谓语,其中have been是系动词词组,slow to return to work是形容词词组,作表语。
Travel restrictions across national and provincial borders to curb the pandemic have hit the construction sector, which relies heavily on migrants, especially hard.
为遏制疫情而实施的跨国、跨省边境的旅行限制,对严重依赖移民的建筑业造成了打击。
结构分析:Travel restrictions across national and provincial borders to curb the pandemic是主语,have hit是谓语,现在完成时,the construction sector是名词词组,作宾语, which引导非限制性定语从句,在从句中作主语,relies是谓语,heavily on是谓语,其中heavily 是状语(修饰前面的relies),migrants是宾语, especially hard是状语。
(That has been starkest in China and India, where migrants account for four-fifths and one-third of construction workers, respectively.)
(这在中国和印度尤为明显,这两国的移民分别占建筑工人的五分之四和三分之一。)
结构分析:That是主语,has been starkest in China and India是系表型谓语,其中,has been是系动词词组,现在一般时, starkest in China and India是表语(in China and India是状语),where引导非限制性定语从句,在从句中作状语,migrants是主语,account for是谓语,four-fifths and one-third of construction workers是宾语, respectively是状语。

英语外刊,精读练习:分析下面的句子结构、时态等。
Long-standing factors are also contributing to the construction labour shortages.【经济学人】(答案将在下一期公布)

(0)

相关推荐