《文心雕龙》卷47才略诗解4郭璞艳逸孙绰规旋崇文盛世招才嘉会
题文诗:
曹摅清靡,之于长篇,季鹰辨切,之于短韵,
各其善也.张载张协,才绮相埒,谓鲁卫政,
兄弟之文.刘琨越石,雅壮多风,卢谌子谅,
情发理昭,遇于时势.郭璞艳逸,足冠中兴,
南郊赋既,穆穆大观,游仙诗亦,飘飘凌云.
庾亮表奏,靡密闲畅;温峤笔记,循理清通,
笔端良工.孙盛干宝,文胜为史,准的所拟,
志乎典训,户牖虽异,笔彩略同.袁宏发轸,
以高骧故,卓出多偏;孙绰规旋,以矩步故,
伦序寡状.仲文孤兴,谢混闲情,解散辞体,
缥渺浮音,虽滔风流,大浇文意.宋代逸才,
辞翰鳞萃,世近易明,无劳甄序.后汉才林,
可参西京;晋世文苑,足俪鄴都.然而魏时,
话言必以,元封称首;宋来美谈,以建安为.
口实何也?崇文盛世,招才嘉会.古人贵时.
才难然乎,性各异禀.一朝综文,千年凝锦.
馀采徘徊,遗风籍甚.无曰纷杂,皎然可品.
【原文】全文
曹摅清靡于长篇,季鹰辨切于短韵,各其善也。孟阳、景阳,才绮而相埒,可谓鲁卫之政,兄弟之文也。刘琨雅壮而多风,卢谌情发而理昭,亦遇之于时势也。
景纯艳逸,足冠中兴,《郊赋》既穆穆以大观,《仙诗》亦飘飘而凌云矣。庾元规之表奏,靡密以闲畅;温太真之笔记,循理而清通,亦笔端之良工也。孙盛、干宝,文胜为史,准的所拟,志乎典训,户牖虽异,而笔彩略同。袁宏发轸以高骧,故卓出而多偏;孙绰规旋以矩步,故伦序而寡状。殷仲文之孤兴,谢叔源之闲情,并解散辞体,缥渺浮音,虽滔滔风流,而大浇文意。
宋代逸才,辞翰鳞萃,世近易明,无劳甄序。
观夫后汉才林,可参西京;晋世文苑,足俪鄴都。然而魏时话言,必以元封为称首;宋来美谈,亦以建安为口实。何也?岂非崇文之盛世,招才之嘉会哉?嗟夫!此古人所以贵乎时也。
赞曰∶才难然乎!性各异禀。一朝综文,千年凝锦。
馀采徘徊,遗风籍甚。无曰纷杂,皎然可品。
【原文分段释解】
曹摅清靡于长篇37,季鹰辨切于短韵38:各其善也。孟阳、景阳39,才绮而相埒40,可谓鲁卫之政41,兄弟之文也42。刘琨雅壮而多风43,卢谌情发而理昭44,亦遇之于时势也45。景纯艳逸46,足冠中兴47,《郊赋》既穆穆以大观48,《仙诗》亦飘飘而凌云矣49。庾元规之表奏50,靡密以闲畅51;温太真之笔记52,循理而清通:亦笔端之良工也53。孙盛、干宝54,文胜为史,准的所拟55,志乎《典》、《训》56:户牖虽异57,而笔彩略同。袁宏发轸以高骧58,故卓出而多偏;孙绰规旋以矩步59,故伦序而寡状60。殷仲文之孤兴61,谢叔源之闲情62,并解散辞体63,缥渺浮音64;虽滔滔风流65,而大浇文意66。
宋代逸才67,辞翰鳞萃68,世近易明,无劳甄序69。
【译文】
曹摅的长诗写得比较清丽,张翰的小诗写得明辨而切实:这是他们各不相同的优点。张载、张协兄弟,才华秀丽而不相上下,正像鲁国和卫国的兄弟之政,他俩的文学成就也在兄弟之间。刘琨的作品雅正雄壮而富有风力,卢谌的作品情志明显而道理清晰:这都是由当时的政治形势造成的。
郭璞的诗赋华艳俊逸,可称东晋之冠;他的《南郊赋》既是庄严美好的大手笔,《游仙诗》也能使读者有如飘浮在云端。庾亮的章表,写得细密而闲熟畅通;温峤的笔札书记,遵循事理而清新通达:他们也是笔札方面的高手了。孙盛和干宝,都长于文辞而成为史学家,他们学习的标准,是《尚书》中的《典》、《训》:两人的途径虽然不同,但文笔辞采是相近的。袁宏写文章立意甚高,所以虽卓越出众却常有偏差;孙绰的诗赋过分拘守玄理,所以虽有条理却缺乏形象。殷仲文的《南州桓公九井作》,谢混的《游西池》,都冲散了长期来讲玄理的文辞,使虚浮的玄音渐趋淡薄:如同滔滔洪水的玄风虽已消失,残存在诗文中的玄理,仍使文章大为浇薄。
宋代才高的作家、作品如鳞片大量积聚;因为时代很近,容易了解,就没有加以评述的必要了。
【注释】
37 曹摅(shū书):字颜远,西晋良吏,工诗赋。丁福保《全晋诗》卷四辑他的《赠韩德真》等九首,多是长篇。
38 季鹰:张翰的字。他是西晋文学家。辨切:辨明切实。短韵:指小诗。《文选》卷二十八录其《杂诗》一首。钟嵘《诗品》称许:“季鹰'黄华’之唱,……得虬龙片甲,凤皇一毛。”即指《杂诗》中的“黄华如散金”句。
39 孟阳:张载的字。景阳:张协的字。张载、张协兄弟二人,都是西晋文学家。
40 相埒(liè列):相等。钟嵘《诗品》列张协为上品,张载为下品,是仅就二人的五言诗而论。张溥《张孟阳、景阳集题辞》:“景阳文稍让兄,而诗独劲出。盖二张齐驱,诗文之间,互有短长。若论才家庭,则伯难为兄,仲难为弟矣。”
41 鲁卫之政:《论语·子路》:“鲁卫之政,兄弟也。”
42 兄弟:此二字意义双关,既说张载、张协二人是兄弟,又表示二人文学成就大小相近。
43 刘琨:字越石,西晋诗人,爱国将领。多风:风力强盛。陈沆《诗比兴笺》:“元遗山《论诗绝句》曰:'曹刘坐啸虎生风,万古无人角两雄。可惜并州刘越石,不教横槊建安中。’谓刘桢浅狭阒寥之作,未能以敌三曹,惟越石气盖一世,始足与曹公苍茫相敌也。”(卷)
44 卢谌(chén沉):字子谅,东西晋之交的作家。发:明显。
45 遇之于时势:指刘琨、卢谌均遭西晋末年的动乱。刘琨《答卢谌书》说:“昔在少壮,未尝检括(约束),远慕老庄之齐物,近嘉阮生(阮籍)之放旷,……自倾辀(zhōu舟)张(惊惧),困于逆乱,国破家亡,亲友凋残。负杖行吟,则百忧俱至;块然独坐,则哀愤两集。”(《文选》卷二十五)
46 景纯:郭璞的字。他是东西晋之间的文学家、训诂学家。艳逸:钟嵘《诗品》说郭璞的诗“文体相辉,彪炳可玩;始变永嘉平淡之体,故称中兴第一”。本书《明诗》篇也说:“袁(宏)、孙(绰)已下,虽各有雕采,而辞趣一揆(指倾向玄理),莫与争雄。所以景纯《仙篇》,挺拔而为俊矣。”这里说郭璞的作品艳丽超逸,正指当时玄言诗盛行之下,在平淡的诗风中挺拔为俊。
47 中兴:晋室南迁,于公元317年建立东晋政权,是为“中兴”。《晋书·郭璞传》说郭璞“词赋为中兴之冠”。
48 《郊赋》:郭璞有《南郊赋》,今不全,见《初学记》卷十三。穆穆:庄严美好。
49 《仙诗》:郭璞有《游仙诗》十四首(见《郭弘农集》),《文选》卷二十一录七首。飘飘而凌云:《史记·司马相如传》:“相如既奏《大人》之颂,天子大说(悦),飘飘有凌云之气,似游天地之间意。”司马相如的《大人赋》中,描写了大量神仙活动,汉武帝听后似觉自己也飘飘然飞升入云了。刘勰借以说明《游仙诗》写得有仙味,能动人。
50 庾元规:庾亮,字元规,东晋成帝时任中书令,进号征西将军。庾亮是东晋玄言诗的主要作者之一,但其表奏刘勰评价较高。《章表》篇说:“庾公之《让中书》,信美于往载。”
51 靡密:细密。闲畅:熟练畅达。
52 温太真:温峤,字太真,东晋成帝时任江州刺史,迁骠骑将军。
53 笔端:笔札方面。
54 孙盛:字安国,东晋史学家,著《魏氏春秋》、《晋阳秋》等史书(均不存),也有部分诗赋。干宝:字令升,东晋史学家,著有《晋纪》(今不全)和志怪小说《搜神记》。
55 准的:标准。拟:仿效,学习。
56 《典》、《训》:指《尚书》中的《尧典》、《伊训》之类。
57 户牖(yǒu有):门户,指不同的道路。虽异:《史传》篇讲到干宝和孙盛史书的不同特点:“干宝述《纪》,以审正得序;孙盛《阳秋》,以约举为能。”
58 袁宏:字彦伯,东晋文学家、史学家。发轸(zhěn疹):发车,喻指出发点。《南齐书·顾欢传》:“孔老治世为本,释氏出世为宗,发轸既殊,其归亦异。”骧(xiāng箱):举。发轸高骧,指为文立意甚高。《诗品》评袁宏说:“彦伯《咏史》,虽文体未遒,而鲜明紧健,去凡俗远矣。”
59 孙绰:字兴公,东晋玄言诗的代表作家之一。规旋以矩步:指遵循玄理写诗文。《世说新语·文学》注引《续晋阳秋》:“正始中,王弼、何晏好庄老玄胜之谈,而世遂贵焉。至过江,佛理尤胜,故郭璞五言,始会合道家之言而韵之。(许)询及太原孙绰,转相祖尚,又加以三世之辞(佛教的佛理),而诗骚之体尽矣。”
60 伦序:有次序,有条理。寡状:缺乏形象描绘。《诗品序》说:“孙绰、许询、桓、庾诸公诗,皆平典似《道德论》。”范文澜注:“孙兴公《游天台山赋》,多用佛老之语,不甚状貌山水,与汉赋穷形尽貌者颇异。”
61 殷仲文:字仲文,晋末诗人。孤兴:黄叔琳注:孤,“疑作秋”。秋兴,《文选》卷二十二载殷仲文《南州桓公九井作》,中有“独有清秋日,能使高兴尽”二句,或指此。按,“孤兴”即谓孤高之兴,不必改“孤”为“秋”。
62 谢叔源:谢混,字叔源,小字益寿,晋末诗人。闲情:杨明照注:“按《文选》载有叔源《游西池》诗,'本思与友朋相与为乐’之作(李善注引沈约《宋书》语。“本”,原作“混”)。殆舍人所谓'闲情’者欤?”其说可从。按《才略》全篇举到的作品,除桓谭《集灵》一例,特用以指他在文学创作上“偏浅无才”外,其余都是能代表作者文才的优秀篇章。《文选》只录谢混《游西池》一诗(上句“孤兴”亦同),可为补证。
63 解散辞体:《明诗》篇说:“江左篇制,溺乎玄风,……袁、孙以下,虽各有雕采,而辞趣一揆,莫与争雄。”这里所说“解散”,即指玄风而言;“辞体”,即“辞趣一揆”的玄理文辞。解散:分散,冲淡。《论说》篇:“若夫注释为词,解散论体,杂文虽异,总会是同。”
64 缥渺:若有若无的样子。浮音:指玄理。《明诗》:“正始明道,诗杂仙心,何晏之徒,率多浮浅。”殷仲文和谢混是晋宋之际革除玄风的过渡诗人。《南齐书·文学传论》:“仲文玄气,犹不尽除;谢混情新,得名未盛。”《宋书·谢灵运传论》:“仲文始革孙、许之风,叔源大变太元之气。”《明诗》篇所说:“宋初文咏,体有因革,庄老告退,而山水方滋。”也是讲这时有因有革的过渡情况。正因殷、谢二人开始革除玄风,故云“解散”,又因他们玄气未尽,便谓“缥缈”。
65 滔滔:盛大的样子,指“莫与争雄”的玄风。风流:和《诏策》篇的“风流”意近:“晋室中兴,唯明帝崇才,以温峤文清,故引入中书。自斯以后,体宪风流矣。”意为消失,指玄风的大势已去,如风之流失。
66 浇:浇薄。
67 逸才:高才。宋代作者,本书只《时序》篇简单提到“王、袁联宗”、“颜、谢重叶”等。
68 辞翰:指文学作品。翰:笔。鳞萃:如鱼龙之鳞聚,形容很多。
69 甄(zhēn真)序:评述。甄:鉴别。
【原文】
观夫后汉才林,可参西京1;晋世文苑,足俪邺都2。然而魏时话言,必以元封为称首3;宋来美谈,亦以建安为口实4。何也?岂非崇文之盛世,招才之嘉会哉!嗟夫,此古人所以贵乎时也5!
【译文】
查看东汉的作家,和西汉作家也相差无几;晋代的文坛,几乎可以和建安文学媲美。但曹魏时期的议论,必然以汉武帝时期为最高理想;刘宋以后的高论,又总是以建安时期为话题。这是为什么呢?岂不是因为这两个时期是崇尚文学的盛世,广招才士的最好时机。唉!这就是古人不能不重视时机的原因了。
【注释】
1 参:参与,指能比上。西京:西汉,也称前汉。西汉都长安,在西;东汉都洛阳,在东。
2 俪:并,偶。邺(yè夜)都:指三国的魏。魏都邺(今河北省临漳县)。
3 元封:西汉武帝年号(公元前110—前105年)。这里用以代表汉武帝时期。《时序》篇说:“逮孝武崇儒,润色鸿业,礼乐争辉,辞藻竞骛,……遗风余采,莫与比盛。”
4 建安:东汉末献帝年号(公元196—220年)。口实:谈话资料,指经常谈到建安文学的成就。
5 贵乎时:指文人的兴废与成就,贵在时机。这种时机的具体含义,即上面所说“崇文之盛世,招才之嘉会”。《时序》篇充分反映了刘勰的这一思想,除上举武帝崇儒而辞采竞骛外,建安时期曹氏父子“雅爱诗章”,并能“体貌英逸,故俊才云蒸”,也是刘勰所推重的极好时机。古人贵时的很多,如祢衡《弔张衡文》:“伊尹值汤,吕望遇旦,嗟矣君生,而独值汉。”刘勰称此为“有志而无时”(《哀弔》)。
【原文】
赞曰:才难然乎1,性各异禀2。一朝综文3,千年凝锦4。余采徘徊5,遗风籍甚6。无曰纷杂,皎然可品7。
【译文】
总之,人才难得,确是如此;每个人的禀性是各不相同的。一旦写成文章,就凝结成千古不朽的锦绣。丰富的文采长期流传,良好的风尚更加盛大。不要说九代的作家作品纷杂,仍可清清楚楚地予以品评。
【注释】
1 才难然乎:《论语·泰伯》:“才难,不其然乎!”意为人才难得,不是这样吗?
2 禀:禀赋,生来就具有的。
3 综文:指写成文章。
4 凝:聚,结。
5 徘徊:反复回旋,指作品长期流传。
6 风:风尚。籍甚:盛大。《汉书·陆贾传》:“贾以此游汉廷公卿间,名声籍甚。”王先谦补注引周寿昌曰:“籍甚,《史记》作'藉盛’,盖籍即藉用白茅之藉,言声名得所藉而益盛也。”
7 皎然:明亮,清楚。品:评论。