最近作死的H&M,有人读作H and M,也有人读HM,你属于哪种呢?一般来讲&这个符号不能直接无视掉,所以法语新闻里这个牌子读作H et M。这个&,倒让我想到还有几个常见的特殊符号(signes particuliers),它们的名称和读法,很多童鞋应该是不知道的,不如咱们就来个盘点。&这个符号就是代替et,读法也是et。比如M. & Mme Dupont,就读作Monsieur et Madame Dupont. 不过它的名称倒是有点复杂,叫作esperluette,这个词C1以下的童鞋了解即可,不用记忆。真要表达但又不知道的时候,你可以说le signe qui représente (la conjonction) et,也能让对方明白。#这个符号表格里我标注了两种名称和读法,它们的使用场景不一样。在微博或者Twitter,用来表示话题标签的时候,通常倾向于读作hashtag,比如:Dans la soirée de jeudi 22 octobre, le hashtag #TousAntiCovid était dans le top des tendances sur Twitter.(10月22日周四晚上,TousAntiCovid登上推特热门话题榜首。) 你可能也看出来了,hashtag这个词长得并不太法语,它是英语外来词,所以如果想更正式一点的话,可以用单词mot-dièse来代替hashtag。我们的电话或手机拨号盘上,也有#这个符号,这时它就叫作dièse了,比如:Pour ne pas écouter ce message lors d'un prochain appel, appuyez sur la touche dièse.(下次通话不再收听此消息,请按井号键)除此以外#也出现在音乐中,表示“n.m.升号;a. 升号的”,比如fa dièse就是“升Fa”。波浪号~,名字叫tilde。在法语的四个鼻化元音音标上面大家都看到过。学过西班牙语的小伙伴,也知道西语里有个特色字母ñ,咱们用法语来表述这个字母,就是n tilde或者n avec tilde。最后就是星号*(astérisque)啦,它来自希腊语asteriskos,意思是petite étoile。这个词我一度担心会跟高卢英雄漫画的主人公Astérix搞混,毕竟仅最后两个辅音顺序不同,一个/ks/一个/sk/。怎么解决呢?想了一个办法,astérisque里面有个risque,星星陨落,砸下来会给我们带来risque(风险),所以星号是asté-risque,而不是-rix。这个-rix据说是凯尔特语里的一个后缀,表示roi,所以Astérix这个名字的含义可以理解为roi des étoiles。好啦,下次再读到这几个符号,不会卡壳了吧?!觉得有收获的话记得点“赞”或者“在看”哦,比心❤️
https://www.franceinter.fr/signes-particuliers-vous-les-tapez-au-clavier-sans-connaitre-leur-origine
https://www.capital.fr/votre-carriere/un-e-asterisque-ou-un-e-asterix-nhesitez-plus-1358679
https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000026972451