《孔子家语》卷10好生诗解(全版)3由祭知亡文王至道非令非教莊足成禮

《孔子家语》卷10好生诗解(全版)3由祭知亡文王至道非令非教莊足成禮

题文诗:

魯公索氏,將祭祀也,而亡其牲,孔子聞曰:

公索不及,二年將亡,後一年亡.門人問故,

子曰祭者,孝子所,自盡於親,將祭亡牲,

則其餘所,亡者多矣.若此不亡,未之有也.

虛芮二國,爭田而訟,連年不決,乃相謂曰:

西伯仁也,盍徃質之.入其境則,耕者讓畔,

行者讓路;入其朝士,讓為大夫,大夫讓卿.

虛芮君曰:吾儕小人,不可以入,君子之朝.

遠自相與,而退咸以,所爭之田,為閒田也.

孔子:以此觀之,文王之道,不可加焉,

不令而從,不教而聽,矣哉.曾子:

狎甚相簡,莊甚不親,故君子狎,足以交歡,

莊足成禮.孔子聞曰:子志之,孰謂參也,

不知禮乎.君子中庸,适可而止.哀公問曰:

紳委章甫,有益仁乎?孔子作色,而對:

君胡然焉,衰麻苴杖,志不存樂,非耳弗聞,

服使然也;黼黻袞冕,容不襲慢,非性矜莊,

服使然也;介胃執戈,無退懦氣,非體純猛,

服使然也.臣聞好肆,使守折,長者不市,

有益無益,君子以知.真诚内守,非名非利.

【全文】
  魯公索氏,將祭而亡其牲.孔子聞之曰:「公索氏不及二年將亡,後一年而亡.」門人問曰:「昔公索氏亡其祭牲,而夫子曰,不及二年必亡,今過期而亡,夫子何以知其然?」孔子曰:「夫祭者,孝子所以自盡於其親,將祭而亡其牲,則其餘所亡者多矣.若此而不亡者,未之有也.」

  虛芮二國爭田而訟,連年不決,乃相謂曰:「西伯仁也,盍徃質之.」入其境則耕者讓畔,行者讓路;入其朝士讓為大夫,大夫讓于卿.虛芮之君曰:「嘻!吾儕小人也,不可以入君子之朝.」遠自相與而退,咸以所爭之田為閒田也.孔子曰:「以此觀之,文王之道,其不可加焉,不令而從,不教而聽,至矣哉.」

  曾子曰:「狎甚則相簡,莊甚則不親,是故君子之狎足以交歡,其莊足以成禮.」孔子聞斯言也,曰:「二三子志之,孰謂參也不知禮乎!」

  哀公問曰:「紳委章甫,有益於仁乎?」孔子作色而對曰:「君胡然焉,衰麻苴杖者,志不存乎樂,非耳弗聞,服使然也;黼黻袞冕者,容不襲慢,非性矜莊,服使然也;介胃執戈者,無退懦之氣,非體純猛,服使然也.且臣聞之,好肆不守折,而長者不為市,竊夫其有益與無益,君子所以知.」

【原文】

魯公索氏,(先落反)將祭而亡其牲.孔子聞之曰:「公索氏不及二年將亡,後一年而亡.」門人問曰:「昔公索氏亡其祭牲,而夫子曰,不及二年必亡,今過期而亡,夫子何以知其然?」孔子曰:「夫祭者,孝子所以自盡於其親,將祭而亡其牲,則其餘所亡者多矣.若此而不亡者,未之有也.」

【译文】

魯国的公索氏(公索家族),在要举行祭祀礼仪时丢失了要祭神和祖先的牲物。

孔子听到这件事后说:“公索家过不了二年就会败亡或者灭亡。”

过了一年,公索家族真的灭亡了。

孔子的弟子们就请教孔子说:“以前公索氏丢失了祭祀用的牲物,先生说,过不了二年一定会灭亡,现在真的提前(没有二年)就灭亡了,先生是凭什么这样清楚的知道呢?”

孔子说:“祭祀嘛,孝子应该尽心尽力(诚心,财物)来奉献神和他的祖先(亲人),他们却在要祭祀时给丢失了牲物,可见他们平时丢失的东西就很多了,如果这样,他们还不灭亡,那是没有的呀!“

【原文】

虛芮二國爭田而訟,連年不決,乃相謂曰:「西伯仁也,(西伯文王)盍徃質之.」(盍何不質正也)入其境則耕者讓畔,行者讓路;入其朝士讓為大夫,大夫讓于卿.虛芮之君曰:「嘻!吾儕小人也,(儕等)不可以入君子之朝.」遠自相與而退,咸以所爭之田為閒田也.孔子曰:「以此觀之,文王之道,其不可加焉,不令而從,不教而聽,至矣哉.」

【注释】

芮----ruì中国周代诸侯国名,在今陕西省大荔县。決---决[jué]1. 排除阻塞物,疏通水道:. 堤岸被水冲开: 断定,拿定主意:質---质[zhì] 问明,辨别,责问。盍---hé1. 何不,表示反问或疑问:畔---[pàn] 田地的界限。儕---侪chái1. 等辈,同类的人们:吾~(我们这些人)。

【译文】

虚(虞)国和芮国为了争田而打官司,打了几年也没结果。他们就相互说:“西伯是一位仁人,我们何不到他那里让他给评判呢?”

他们进入西伯的领地后,看到耕田的人互相谦让田地的边界,走路的人互相让路;(《史记正义》还有:进入城邑后,看到男女分道而行,老年人没有提着重东西的)进入西伯的朝廷后,士谦让着让他人做大夫,大夫谦让着让他人做卿。

虚(虞)国和芮国的国君说:“唉!我们真是小人啊!是不可以进入西伯这样的君子之国的。”

.      于是,他们各自互相退让着回去,都把所争的田作为闲田。

孔子说:“从这件事看来,文王的治国之道,不可再超过了,不下命令大家就服从,不用教导大家就听从,真是达到最高境界了。”

【原文】

  曾子曰:「狎甚則相簡,莊甚則不親,是故君子之狎足以交歡,其莊足以成禮.」孔子聞斯言也,曰:「二三子志之,孰謂參也不知禮乎!」

【注释】  狎----xiá亲近而态度不庄重:莊---庄[zhuāng] . 严肃,端重:

【译文】

曾子说:“亲昵过分了就会相互怠慢简慢,庄重过分了就会没有亲切感,因此,君子的亲昵到足以快乐交往的程度就行,君子的庄重到足以成礼的程度即可。”

孔子听到了这话,说:“同学们记住这句话,谁能说曾参不知礼呢?”

【原文】

 哀公問曰:「紳委章甫,(委委貌章甫冠名也)有益於仁乎?」孔子作色而對曰:「君胡然焉,衰麻苴杖者,志不存乎樂,非耳弗聞,服使然也;黼黻袞冕者,容不襲慢,非性矜莊,服使然也;介胃執戈者,無退懦之氣,非體純猛,服使然也.且臣聞之,好肆不守折,(言市弗能為廉好肆不守折也)而長者不為市,(言長者之行則不為市買之事)竊夫其有益與無益,君子所以知.」(竊宜為察)

【注释】

紳----绅[shēn]古代士大夫束腰的大带子,引申为束绅的人:杨倞注:「绅,大带也。委,委貌,周之冠也。」衰---[shuāi]事物发展转向微弱:[cuī] . 同“缞”。缞----[cuī]古代用粗麻布制成的丧服。苴--[jū]1. 大麻的雌珠,开花后能结果实。2. 鞋里垫的草。[chá]浮草,枯草:“如彼栖~”。苴杖--jū zhàng 服斩衰之丧所用的竹杖。黼黻--fǔ fú(1).泛指礼服上所绣的华美花纹。(2).绣有华美花纹的礼服。(3).借指爵禄。袞冕---gǔn miǎn (1).衮衣和冕。古代帝王与上公的礼服和礼冠。谓登朝入仕。襲---袭[xí] 趁敌人不备时攻击:. 衣上加衣,引申为重迭:矜莊--- jīn zhuāng;-1.严肃庄敬。2.犹矜持

介胄---jiè zhòu,意思是铠甲和头盔。肆---sì店铺:守折---shǒu shé 谓坐等亏损。竊---窃[qiè]. 偷盗:偷~。~取。2. 用不合法不合理的手段取得:~位。3. 私自,暗中:~笑。~听。4. 谦辞,指自己:~谓。~以为可行。

【译文】

鲁哀公问孔子说:“装束宽大的腰带式样的礼服和商代式样的礼帽,这样的穿戴对实行仁义有好处吗?”

孔子听了以后脸色一变,回答说:“您怎么这样问呢(有这样的想法呢)?那些(死了父母)正穿孝服、撑着丧棒的人是不会去留意音乐欣赏音乐的,并不是耳朵不能听见,而是身穿丧服使他们要这样的;穿着祭祀或者朝廷礼服的人,(别人)是不能侵犯和简慢的(容貌举止庄重),并不是他们特别严肃庄重,而是身穿的礼服要他们这样的;戴头盔着铠甲手执兵器的人,没有退缩怯懦的样子(显得很勇敢威风),不是他们很强壮很勇猛,那样的全副武装要他们这样的。而且我听说过这样的话,善于经商的人不使所守资财折耗(不会坐等亏损),德高望重的长者不去市场做生意谋利,要省察那样是有好处还是没有好处,您从这些里面应该知道的应该懂得的(我私下认为,有益与无益,君子是可以分辨的)。”

(0)

相关推荐