“晒娃狂魔”的英语怎么说?

朋友圈里有一种人,通常是刚刚有小孩的父母,他们几乎是 24-7 在朋友圈晒自己的宝宝,各种晒:

爬行时、喝奶时(奶瓶)、发呆时、拉便便时、理发时、参加比赛时…

初为人父、人母的他们,抑制不住心中的激动,于是乎,朋友圈成为了他们最好的宣泄父爱母爱的窗口。

网友们继把养猫人尊称为“铲屎官”之后,把这些疯狂秀娃的爸妈们奉为:

“晒娃狂魔”

今天,侃哥就给大家扒一扒“晒娃狂魔”的英语怎么说。我相信【侃英语】很多读者自己就是其中的一员,很关心这个属于自己的称谓的英文说法。To be honest, 侃哥就是两个孩子的爸,但我自己不怎么晒娃,于是这个艰巨的使命就落在了孩子妈身上了。没办法,母爱爆棚,拦也拦不住…

其实老外也有“晒娃”这种情况,BBC最近还发表了一篇质疑在社交媒体“晒娃”的文章:

截图中的标题是:

What is “Sharenting” and should we be doing it?

意思是:什么是“晒娃”,我们应该这样做吗?

从这个标题中,我们可以清楚地看到,来自最权威的英文媒体BBC关于“晒娃”的英文说法,叫做:

sharenting

这个单词在传统的词典中找不到。于是,我又来到了我最喜欢的、著名的俚语词汇网站--Urban Dictionary,这是一个神器的网站,网罗世界上最流行、最酷的英文词汇。里面果然收录了这个词条:

词典中明确标注 sharenting 是一个混合词,混合了sharing(分享) 和 parenting(父母对孩子的养育),该词描述父母在网上(online)过多地(too much)分享自己孩子的信息(information)、图片(picutres)和私人瞬间(private moments),特别是在脸书上(facebook)。当然,这个概念移植到中国,就是在朋友圈上啦。

后面还举了个很典型的例子:

That mom is way overboard with her sharenting on Facebook.

意思是:那位妈妈非常热衷于在脸书上“晒娃”。(*注意:be overboard with:全身心地投入在…; way是加强语气的一种副词,相当于far)

但是,sharenting 是一个动名词,表示“晒娃”这种行为。我们再回到今天这篇文章的标题:“晒娃狂魔”怎么说?很明显,我们要的是一种“人”的英文怎么说。

在 google 上一通查找之后,功夫不负有心人,我终于在英国卫报的网站上,找到了一篇文章,就是论述“晒娃”(shareting)行为的,里面有一段话,让我如获至宝:

其中第一句话:

They have been dubbed “sharents”: the moms and dads who blog, tweet and post pictures from their children’s lives…

这段话的意思是:他们被称为“sharents”,指那些把孩子的生活发博客(blog)、发微博(tweet)、发照片(post pictures)…

终于找到了,就是这个词:sharents!当然,这是一个复数(最后加了s),其单数形式是:sharent,上面句子中的描述不就是“晒娃狂魔”的定义吗?为了核实一下我的研究成果,我又上了 Urban Dictionary,不出意料,也找到该词条的定义:

截图中的定义更精准地描述了“晒娃狂魔”的内涵:

Parent who posts boastful links to Facebook about their kids’ endeavor. 

指“把关于孩子成就的脸书链接炫耀地发到社交媒体上的家长。”

例句中这么一句:

OMG! Chris's dad is such a sharent. 

就可以解释为:天啊(Oh my God),Chris的老爸真是一个“晒娃狂魔”。

到这里,我们基本上可以收官了,“晒娃狂魔”的英文叫:sharent,其复数为sharents,如果你觉得还要再强调一下“狂”,可以在其前面加上一个crazy,变成 crazy sharents

来,最后再造个句:

“社交媒体上有好多晒娃狂魔。”

There are so many crazy sharents on social media. 

跟着侃哥这样去学的英语,一定是最地道的,不是吗?

侃侃英语社

品质英语学习社区

(0)

相关推荐