成语“不速之客”中的“速”怎么解?

这个问题确实有难度,以我这浅薄的学识,只能试答一下,若有不对之处,还望斧正。

不速之客

“不速之客”是一个成语,出自《周易·需》,上六爻辞:

“上六:人于穴,有不速之客三人来,敬之,终吉。”

简单翻译一下:某人家里来了三个不速之客。主人殷勤地接待他们,结果吉利。

通常对“不速之客”的解释是:没有邀请而自己来的客人。放在《周易》的语境中,似乎也能解释得通,但问题在于,因此就把“速”解释为“邀请”,相当于把句子翻译了,然后再从翻译中去对应原句的意思,这明显是本末倒置的做法。

速,在汉字中的解释都是快、疾等意思,许慎《说文解字》如是说:

“速,疾也。”

我们可以把速解释成快,有飞速、神速等;也可以解释成速度,如快速、慢速等;解释成紧迫,则有速刻、速件等。

但唯独没有“邀请”这一含义,查词典、百科虽然把速解释为邀请,但都是“不速之客”的孤例,很明显是后人牵强附会的解释。

实际上,不速之客最准确的解释应该是:寄居在别人家里,久久滞留不离开的人。

“客”的意思,原本就是指寄居他人家里的人:

“客,寄也。”——《说文解字》

不请自来为客,强行入侵为寇,古代的客和我们现在通常意义上说的客人有些不同,那么我们现在意义上的“客”在古代叫什么呢?答案是:宾。

所以你看,“速,疾也”,与慢相对,这里把速引申为慢(滞留),就和速的本意关联上了。“客,寄也”指寄居在别人家里,两两结合,寄居在别人家里,久久滞留不离开的人。

再,客本来就有不请自来的意思,如果再把“速”解释为不请自来,那不是重复了吗?古人写作之简练高雅,竹简上寸土寸金,怎么可能作重复累赘的表达?

另外也有一种说法,速是肃的通假字,肃的意思是严肃恭敬,照《周易》的说法,就是家里来了不恭敬的人,主人反而很恭敬地招待他们。这种以德报怨的做法,也被视作一种美德,善有善报,所以这一卦的结果是吉。

小结

“不速之客”这个成语中,把速解释为邀请是不对的,与“客”重复;

如果把“速”解释为滞留,“不速”就是滞留不去,与速的本意有关联;

如果把“速”看做“肃”的通假字,一定意义上也说得通。


(0)

相关推荐