名言“What will be will be”,怎么理解?
侃哥的第 1543次原创
最近有人让我讲讲这个句子:
Let the past be past. What will be will be.
大家可以先拉倒评论区翻译一下,一会再看下文我的讲解。
其实前半句还挺容易的, past 做名词表示“过去”,所以 Let the past be past 的字面含义就是“让过去成为过去”。
后半句可能有点烧脑,我们在中间价格逗号断下句,意思就比较清楚了:
What will be, will be.
表示“将来会发生的事情,也必然会发生”,说得通俗一点就是“该来的总会来”。
What will be, will be 来自于美国50年代电影《擒凶记》的主题曲,同年入围奥斯卡最佳原创歌曲奖。
歌曲名叫 Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera),中文翻译为“顺其自然”。
Que Sera, Sera 就是 what will be, will be 翻成西班牙语的念法。
有时间的话可以听听这首歌,真的很好听:
再回到一开始黑板上这句话:
Let the past be past. What will be will be.
意思了解吧,“过去的已经过去,该来的也总会来”。
前不久,我也在社交媒体上号召大家来一起翻译,现在为大家念一下点赞排名前六的翻译。
(提示:虽然这六条赞最高,但含义未必准确,其中只有两条是准确的,大家可以判断一下)
第6名
往事暗沉不可追,来日之路光明灿烂。
查了一下,这个是《甄嬛传》中皇上为甄嬛取名为熹妃的时候说的话,就是在这句话之后,甄嬛成熟了,回到宫里,变得更加睿智、谨慎和大度了。
第5名
将过往留给过去,把未来交给将来。
这个文案的结构很棒,有点“凯撒的归凯撒,上帝的归上帝”的感觉,同时也确实翻出了“顺其自然”的精髓。
第4名
爱咋咋地。
哈哈哈,这个真心翻译得特别接地气了,确实是这么回事。
第3名
往者不可谏,来者犹可追。
这位同学语文水平很高,这句话出自《论语》,意思是过去的不能挽回,未来的还是能赶得上的,要努力争取。后来陶渊明的《归去来兮辞》 也用到了这个典故。
第2名
让帕斯特当帕斯特,威尔将会是什么。
我只能说,同样都是幼儿园毕业的,你咋那么优秀捏?
第1名
东隅已逝,桑榆非晚。
这句话出自《滕王阁序》,表示早年的时光虽然已经逝去,但珍惜将来的岁月还为时不晚。
hmm...只是觉得英文原文的美感配不上这中文了。
喜欢今天这句英文的点赞告诉我,另外,这句话你会怎么翻译呢?
推荐:名句“I am because you are”把我惊到了!中文翻译也爆赞!