西语版泰戈尔诗选:《飞鸟集》(上)
1
Pájaros perdidos de verano vienen a mi ventana, cantan,
y se van volando.
Y hojas amarillas de otoño, que no saben cantar,
aletean y caen en ella, en un suspiro.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2
Vagabundillos del universo, tropel de seres pequeñitos,
¡dejad la huella de vuestros pies en mis palabras!
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
3
Para quien lo sabe amar, el mundo se quita su careta de
infinito.
Se hace tan pequeño como una canción, como un
beso de lo eterno.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4
Las lágrimas de la tierra le tienen siempre en flor
su sonrisa.
大地的泪点让她的微笑保持青春不谢。
5
El desierto terrible arde todo por el amor de una yerbecita;
y ella le dice que no con la cabeza, y se ríe, y se va
volando...
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
6
Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán
ver las estrellas.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
7
En tu camino, agua bailarina, la arena te pordiosea
tu canción y tu fuga.
¿No quieres tú cargarte con la coja?
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
8
Tu cara anhelante persigue mis sueños como la lluvia por
la noche.
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。