何日君再来-邓丽君版
这首歌创作于抗战期间,谱一诞生就不招国民党、共产党和日本人的待见。日本方面认为,这是一首抗日歌曲,“何日国军再回来”;国民党认定这是召唤共产党返回上海;而中共则把这首歌看成是上海堕落生活方式的写照。
为何一首凄婉的爱情歌曲,会遭到各种政治势力不约而同的“围追堵截”呢?
《何日君再来》是创作过无数爱国抗战歌曲的作曲家刘雪庵一时戏作的探戈舞曲,导演方沛霖很喜欢,未经刘雪庵同意,就让贝林(后经考证为编剧黄嘉谟的笔名)填写了歌词,作为新电影《三星伴月》的主题曲,由年仅17岁的主演周璇演唱。1938年2月14日,《三星伴月》在上海新光大戏院上映。“金嗓子”周璇对《何日君再来》的精彩诠释,谱一诞生便大受欢迎,几乎没有哪家舞厅可以抗拒它的魔力。无疑,《何日君再来》迎合了战时的普遍情绪,表达出了大部分人的心声。当时在上海,所有广播听众都能收听到它,人们也能在每一个咖啡馆、百货商场和舞厅感受到它渲染的气氛。抗日战争爆发,被日本人打造成“中国人”的日本女歌手李香兰(原名三口淑子)开始在大陆走红,她的电影和唱片受到许多中国人的欢迎。李香兰很喜欢《何日君再来》,除了用中文演唱外,还译成日文演唱。日文版的《何日君再来》流传到日本军营,居然也受到热烈欢迎。人人争唱。
这首歌在日本获得了巨大成功,但日本在中国的审查机构还是认为,《何日君再来》是一首明显的抗日歌曲,歌词暗指“何日国军再回来”、“何日中国恢复统治”。
到了抗战末期,在南京、上海一带的日本军队,知道自己要打败仗了,但又败的不甘心,于是想了一个坏点子,竟在《何日君再来》上面打主意。日本人把《何日君再来》的「何」字,改成「贺」,「君」改成了「军」。这样一篡改,《何日君再来》就变成了《贺日军再来》!这件篡改歌词的事件,严重影响民心,很快被国民政府的敌后情报人员发现,反映到当时的大后方陪都重庆。蒋介石很生气,亲自下令全国禁唱这首歌。同时出版《何日君再来》的唱片公司也将没有卖出的唱片统统收回全部销毁,广播电台也不准播放这首歌。很快这首歌便有极盛而衰,从此沉寂了。1978年,改革开放之后,港台和欧美的流行音乐一下子涌入了中国大陆。由邓丽君演唱的全新现代版本的《何日君再来》,再一次引起了公众的注意。邓丽君在20世纪八九十年代,翻唱了一大批在台湾和香港等地传唱了30多年的老流行歌曲,给它们注入了新的活力,很快替代了此前占据大陆的革命歌曲和戏剧。这一次,邓丽君这个“君”,再次让大陆的文化部门感到为难。仅在1980年,《北京晚报》就发表了9篇关于《何日君再来》的批判文章。文中说,这首歌在以前“腐蚀了人们反抗国民党和日本人的战斗力”,如今,它又很有针对性地直接指向中国大陆:它是以破坏社会主义的精神基础和“四个现代化”建设路线为目标的。今天回头看去,这首《何日君再来》当然不是什么“黄色歌曲”,它没有一句涉及色情,黄在哪里?历史是最好的见证。《何日君再来》这首历经劫难,被禁唱了半个世纪的歌曲,凭着自身的艺术魅力流传了下来。随着大陆的开放,邓丽君走进了千家万户,走进了人们的心里。当时流行的那一盘盘磁带,如果能买上几盘,聆听那优美的旋律和动人的歌声,伴随着破录音机是许多人的最爱。使我第一次知道了这样演唱风格的歌曲叫通俗音乐,可以抒发自己的思想感情。(END)