被骂"晚年捞金"吃相难看,赵忠祥怒怼8个字,令人唏嘘!
一提到赵忠祥,很多人会立刻想到《动物世界》里那段嗓音厚重、字正腔圆的旁白:
"春暖花开,万物复苏,动物们又到了交配的季节..."
这是老赵绕不过去的一个梗。
现年77岁的赵忠祥,曾经是央视一哥,资历丰富。1979年随邓小平访美期间采访过美国总统卡特,1984年起先后主持过12次央视春节联欢晚会,《动物世界》和《人与自然》的解说更是被网友奉为经典。
本来可以功成名就的赵忠祥,却在2004年因为女医生饶颖”性虐“的爆料,落得个晚节不保(lose one's integrity in one later years)。
15年过去了,古稀之年的赵忠祥又被"合影门"推到了风口浪尖。
最近一直有媒体报道,赵忠祥通过出售字画、与粉丝合影、为商家录制祝福视频等方式收取相关费用。
最近各大短视频平台上,也出现了大量赵忠祥跟别人和合影、晒书法作品的视频,目前就是为了宣传跟明星合影、名人录制祝福视频、售卖字画等付费服务。
老年明星"捞金"产业链也因此进入公众视野。
有网友曝光,赵忠祥的字明码标价,一个“福”字就要卖5000元,最贵高达25000元,合影另外再收4000。
这种“晚年捞金法”引发了不小的争议。很多网友说明星捞金可以,但这种捞金方式太 low,吃相很难看。
不过,面对网络上的这种争议,他还发长文回怼,表示“自己写字又没招惹谁,何况还有人要”,并表示“我写固我在,我写自得趣。”但这篇回应没有对写字、合影收费一事做出任何解释。
目前事情持续发酵,网友们骂得也越来越难听,“伪君子”、“坏人变老了”、“涉嫌偷税漏税”、”就这么缺钱吗“...
老赵也忍不住了,在《封面新闻》的独家专访中,亲自出镜做了澄清声明。
我目前只能在网上找到这半截视频,后面他大概说了一句“你们只要核实一例,我赔你们百倍的钱”,还说:“某些自媒体简直是 无中生有,妖言惑众”。
“无中生有、妖言惑众”,老赵这八个字用得很重,那么具体真相是什么呢?作为"自媒体"的一员,咱也不知道,咱也不敢问。
今天借这个热点,给大家介绍一下“无中生有”、“妖言惑众”的英语表达。
“无中生有”的英文有两种,名词用法是 something out of nothing(无中生有的事情),动词用法是 to make something out of nothing,就是从虚无中造一些事情出来。分别造句:
1. That’s something out of nothing.
那是无中生有。
2. Someone tries to make something out of nothing.
某些人试图无中生有。
再看“妖言惑众”怎么翻译,其实很简单,转化一下,变成“用谣言来误导群众”,英文可以是:to mislead the public by rumors。造句:
The government should put an end to those media that mislead the public by rumors.
政府应该取缔那些妖言惑众的媒体。
最后,我倒是不反对明星收割粉丝,毕竟一个愿买一个愿卖,其他人也管不着,只是希望他们遵纪守法。
另外,艺人毕竟区别普通群众,他们自带光环。老一辈艺术家"德艺双馨"才能流芳百世,被黑中介摆一道就得不偿失了。
PS:对了,我悄咪咪建了一个微信圈子(侃侃的英语笔记),用来沉淀我自己整理的超有价值的英语小知识,需要的请点击加入: