李彦宏被泼了水,为何用英文发飙,而不是中文?

昨天百度莫名其妙火了。

2019年百度AI开发者大会昨日举行,创始人兼 CEO李彦宏登台发表演讲。然而,演讲过程中突发意外,一男子手持矿泉水瓶冲上演讲台向李彦宏头部浇水。

老李以为有人给自己递水,正准备伸手去拿,没想到被对方来了个“醍醐灌顶”...

段子手也没闲着,立马发明出一新词儿:

李彦宏可能从来没“享受过”这一待遇,被浇了水后,大脑宕机了几秒钟,最后憋出了一句英文。

来,情景再现:

不愧从美国名校毕业,李彦宏面对意外情况的第一反应竟是句英文:What’s your problem?

此情此景让我想起了几年前在印度发布会上的雷军。军哥一上台,想跟印度人打招呼,结果莫名其妙地说了一句:Are you OK?(你没事儿吧?),引发网友群嘲,很多鬼畜视频由此诞生。“Are you OK?”现在也成为了雷军的个性标签。

大家可以想想,在一个全国直播的公开场合,突遇“被泼水”这种略带侮辱的举动,一家大公司的大佬,会作何反应?

网友脑洞大开,列举了一些大佬可能会作出的反应:

雷军:Are you OK?

特朗普:你等着,我这就去发推特!

马云:这是福报!

罗永浩:我要中杯!

王思聪:NM$L...

为什么这次李彦宏用“What’s your problem?”这样一句英文进行回应呢?

首先我们得知道一个事实,李彦宏曾就读于美国布法罗纽约州立大学计算机系,英文口语溜得很,英文不懂或者不好的人也不可能脱口而出一句英文。

其次,先不管泼水者动机如何,给别人泼水本身是一种粗鲁的行为。在那种场合下,李彦宏下意识地把对方识别为“不文明的野蛮人”,而自认为“受过美国高等教育的文明人”。所以在那种场合下,迅速把自己和对方区别开来的方式就是:说不同的语言。你说的是中文,老子就说洋文。

而且他没有用低俗的英文,如 f**k you,son of a bitch,what the f**k,而是相对比较客气的 What’s your problem?

这句英文再配上李彦宏一贯淡定和高冷的腔调,绅士风度就出来了,潜台词也很明显:“我是受过良好教育的文明人,而你却是一个没有素质的野蛮人。”这不就是互联网人经常推崇的“高维打低维”的互联网思维吗?

其实除了 What’s your problem?,你还可以用以下类似的英文句子进行“回怼”:

1)What’s wrong with you?

2)What’s the matter with you?

3)Are you out of your mind?

4)Are you crazy?

5)What the hell are you doing?

6)Look what you have done! 

有人把 What’s your problem?翻译为“你丫脑子有病吧!” ,其实不太准确,虽然这可能是李彦宏的内心话,但 What’s your problem?字面上确实不含骂人元素,属于比较客气的发飙方式,类似“你出了什么问题?”

另外,我顺便提醒大家一定要区分 problem 和 question。虽然两者中文翻译都为“问题”,但此“问题”非彼“问题”。problem 指“棘手的问题、难解的困境”,而 question 指“疑问”、“疑惑”,比如:

Do you have any problem? 表示“你有碰到什么困难吗?”,而 Do you have any question?表示“你有什么疑问吗?”大家自己体会一下差别,不要混淆。

当一个人给你泼水、当众给你难堪,一定是他的心理出现了障碍、困境,才会选择这种极端做法,而不是有一个疑问需要你去解答,所以这种场合应该回应 “What’s your problem?”是合适的,千万别回应 “What’s your question?”

魏则西事件

最后,简单评价一下这个泼水事件。

没有人无缘无故去泼水抗议。百度此前的一些做法确实引发了众怒,比如竞价排名(谁出钱多,谁的搜索排名就靠前)、魏则西事件、莆田系的广告、把病种类贴吧出售给不良医疗机构等等。

所以从某种意义来说,这起泼水事件是大众对百度积怨的一次爆发。如果百度不改变现有的机制,下次泼的可能就不是水了。

(0)

相关推荐