十二花田 ‖ Tom ‖ 重逢君不语 ,幽坐一壶茶
我
这些年
z
和十二花田的
和
心底有暖流涌动
相见
(中英版)
01
1
相 见
霞落青山外,斜晖小院家。
重逢君不语 ,幽坐一壶茶。
The reunion
The afterglow dies beyond remote green hills
and a last slant of sunshine lingers on the lea
of the hut where a battle of wills
freezes our lips before a pot of tea.
02
感春
(中英版)
感春
风鸢逐日迟 ,新燕始闻枝。
几树花苞小, 东君醉不知。
A spring view
Chasing the sun is the kite in the late of a day
when the new-arrival swallows are just heard from the tree
where a few tiny buds are there greeting to thee:
the lord of spring who is lost in her way
故园(中英版)
03
1
故园
绛草而今变黑莓,故园惊梦碧成灰。
晚天暑溽东风至,且坐窗前听响雷。
The old garden
All Crimson Pearl flowers
are being replaced by blackberries.
In my awakened dream,
everthing green is turning grey.
When the east wind visits in the muggy day,
we just sit by the window and
wait for the thunder and rain.
04
狗
(中英版)
狗
美女吃红肉,帅哥饮白酒。
看看我自己,骨头哪里有。
Dog
Ladies are gorging red meat
and gentlemen guzzling white wine.
What is left for me to eat?
Which piece of bone is mine?
05
五绝
(三首)
郊行 其一
岁暮独行迷,天高众雁低。
犹知南路远,径向雾中栖。
郊行 其二
浅饮秋风里,天涯极望春。
平芜安簟枕,一日六朝人。
郊行 其三
百草伏颓圮,犹待春风起。
一果润而朱, 独存温室里。
06
五绝
(三首)
市集 其一
悲哉谷里羊,眼底露哀光。
将丧屠夫手,犹思野甸芳。
市集 其二
悲哉大水牛,廉颇不堪留。
血汗蒸腾尽,庖丁叹美馐。
市集 其三
悲哉小锦鱼,十载水池居。
不问风波里,同袍尚几余。
作
者
简
介
作者:
Tom,现居澳洲阿德莱德,从事文化教育工作。
姿势已摆好
就等你点赞
本期编辑:清莲
主编:北尘
副主编:烟雨红尘
顾问:槿潼
审编:枳芥 煮雪 明月心 纤月 清莲
主播:梦儿 风散云痕浅
宣传:天涯 凭栏独语 疏狂且醉 麦兜 发如雪 乘中
法律顾问:丰学明
投稿邮箱:21418030@qq.com(本平台长期面向各界征稿,维护原创,作者文责自负,本平台不负责版权纠纷。)
说明:赞赏费在帖子发表一周以后核发,不足10元的不发,超过10元的70%作为稿费发放给作者,30%的作为平台费用,所有投稿作者每一期只发放一次稿费。
备注:本公众号开通了学生专栏,面对各个大学学生,打造一片校园风,欢迎投稿。(学生赞赏平台一分不留,鼓励学生再创佳作)