“小菜一碟”英语怎么说?这些和“吃”有关的习语你一定要知道!

英语口语
此生能遇见你,已然
幸福得一塌糊涂
Jimmy's Note
吉米老师前言:理解翻译英语中的习语时,不能够直译,而是要根据英语的背景,情景式理解,有趣又好记。
实用口语
图文来自网络,由英语口语(kouyu8)整理编辑,转载需注明出处
1. Spice things up 增添情趣
Spice香料,调料。spice things up意为使事情变得更加有趣。
例句:
let’s spice things up by turning off the lights and telling a story.
我们可以关灯讲故事,让氛围更有趣一点。
2. Butter up someone 拍马屁、阿谀奉承某人
Butter 牛油
butter up someone而是指对人不寻常地客气,过份地奉承,目的是在于赢得此人的好感,或者是要他给你一种特别的好处。
例句:
She is such a pest because she always butters up.
她真是个讨厌鬼,因为她总是巴结别人。
3. A piece of cake 易如反掌、小菜一碟
Cake 蛋糕,只吃一块蛋糕当然是很轻松的事。a piece of cake 小菜一碟
例句:
He thinks a score of 100 is a piece of cake.
他认为考100分易如反掌
4. As cool as a cucumber 镇定自若
啃黄瓜的时候应该是很平静的心情。所以如果你像黄瓜一样让人感觉平静,那你一定是一个冷静淡定的人。
例句:
You are as cool as a cucumber!
你也太淡定了吧!
5. Couch potato 电视迷
土豆坐在长沙发上?A couch potato指整天坐在沙发上看电视的人。
例句:
After my father retired from his job, he became a couch potato.
我爸爸退休后成了一个电视迷。
6. Sell like hotcakes 畅销
Hotcake指的是“薄煎饼”,不过有了hot则可以看出几分炙手可热的意味。表示某些商品热卖可以用上这个短语。
例:The singer's new album is selling like hot cakes.
这位歌手新出的专辑卖的很火。
7. Eat humble pie 道歉赔礼,承认错误
吃掉一个谦卑的派?那有没有自大的派?这个习语的意思其实都体现在了中间那个单词上,表示低头认错。
例句:
He is eating humble pie in his room because he broke the window.
他因为打破了窗户正在忏悔。
8. Bring home the bacon 成功做某事/养家糊口
把培根带回家?打住。bring home the bacon其实是赚钱养家的意思。还可以指“做某事成功了”。
例句:
She brought home the bacon by working three jobs. That's why she's in hospital now.
她打三份工来赚钱养家。这就是为什么她现在住院了的原因。
9. In hot water 有麻烦,陷于困难
在没有水的时候?当某人处于水深火热之中时,说明他陷于困境或者遇到了麻烦。
例句:
You'll be in hot water when your teacher finds out!
一旦你老师发现这事,你可有麻烦了!
10. Compare apples and oranges 无法相提并论
苹果和橘子是完全不同的两种水果,外观口味都不同,因此不要比较。
例句:
I’m not sure which I enjoy more—singing or dancing. It’s like comparing apples and oranges.
我不确定自己更加喜欢哪一个——陶艺还是舞蹈。这两者无法相提并论。
11. Go pear-shaped 出问题了
有一种身材叫做梨形身材,而这个短语并不是指身材,它表示的是“出问题”、“搞砸了”。
例句:
He feared his career had gone a bit pear-shaped.
他害怕自己的事业出了点儿问题。
12. Not one’s of tea 不喜欢
如果用not your cup of tea来形容某事,这就说明你对某件事并不感兴趣,不喜欢也不擅长,也就是“不是你的茶”。
例句:
Camping is really not my cup of tea so I’m going to visit my friend in New York instead.
我真的不喜欢露营,所以我打算去纽约拜访我的朋友。
13. Eat like a bird 胃口小
生活中常常会说某人吃得少就像“小鸟胃”一样。一只鸟就算吃得再多,也吃不了多少吧?所以eat like a bird意为吃的非常少。
例句:
Jane eats like a bird to lose weight.
简为了减肥吃得很少。
14. Eat like a horse 狼吞虎咽
跟eat like a bird相反,horse的胃肯定比小鸟的大,因此eat like a horse说明吃的东西很多。
例句:
I don't know what's wrong with me lately,I eat like a horse.
我不知道最近怎么了,食量特别大。

15. Food for thought 引人深思

这个词组的字面意思是“思考的粮食”,延伸一下就是“引人深思的事物”。

例句:Now I don't know if employees at my company would try that idea, but it's certainly food for thought.

我不知道我们公司的人是否愿意尝试这种做法,但这确实很有意思。

16. A smart cookie 聪明人

可别说是聪明的饼干。这个词组用来形容那些处理事情很聪明的人。
例句:
With the help of Mr.Li, it shouldn't be too hard for a smart cookie like you to learn English well.
有了李老师的帮助,学好英语对于你这样的聪明人并不难。

17. Packed like sardines 挤爆了

sardines沙丁鱼。电视上看到的沙丁鱼总是成群结队的,挤都挤爆了!
例句:The bus has arrived at the station with the people packed like sardines.
公车到站了,车上的人拥挤不堪。

18. Spill the beans 泄露秘密

豆子撒了一地,引申为说漏了。如果有人说“you’ve spilled the beans!”,意思就是你不小心说了不该说的话。

例句:
Peter spilled the beans by asking her what she would like.
彼得去问她喜欢什麼,泄漏了我们的秘密。

19. Icing on the cake 锦上添花

icing 是指蛋糕上甜甜的糖霜,这个短语一般适用于在当前情况已经很好的情况下,又发生了好事,好上加好。
例句:
I hope our efforts to make you the cause of icing on the cake.
愿我们的努力使你的事业锦上添花。

20. Buy a lemon 买回来就坏了的东西(相当于鸡肋)

买一个柠檬?可别这么想。这个词组通常指买到假货,买回来就坏的东西。(一般指骑车等交通工具)
例句:
The used bicycle I bought is not very good. I think that I bought a lemon.
我买的二手自行车不是很棒,我应该是买到次品了。

21. Have a sweet tooth 爱吃甜食

甜的牙齿?不存在的!可以这么理解“吃多了甜食,牙齿都变甜了”。
例句:
She has had a toothache for three days because she has a sweet tooth.
她牙疼3天了,因为她太爱吃甜食了。
22. Two peas in a pod 一模一样
常用来形容兴趣爱好相似的好朋友,形影不离。也可以用来形容两个人长得很像,跟双胞胎似的。类似中文里的“好的像穿一条裤子”这种感觉。
例句:
Mary and Lisa are like two peas in a pod.
玛丽和丽萨长得一模一样。
23. Full of beans 打鸡血,多动症,精力旺盛
以前豆子是最贵的马粮,能给马提供很大的能量储备。所以 full of beans 就引申为“精力旺盛”,也可以用来形容那些像有多动症一样坐不住的小孩。
例句:
The children were too full of beans to sit still.
孩子们精神旺盛,无法安静地坐着。
24. Nutty as a fruitcake 非常疯狂、古怪的
Fruitcake除了指水果干果馅料十足的蛋糕,还能表示疯子……Nutty既可以指“含有干果的”,也用来形容人疯疯癫癫的。
例句:
She's as nutty as a fruitcake.
她这个人古怪得很。
25. Take with a pinch of salt 将信将疑
用来描述某人对某事或某人半信半疑。
例句:
He still takes with  a pinch of salt  while she was cring.
她哭哭啼啼的时候,他还是对她半信半疑。
编辑 | Azhi、Vijun
(0)

相关推荐