ITHACA 600周 (中国) 原作:罗马尼亚 科林·比亚诺
Painting by Oscar Bento
ITHACA600周(中国)
海岸挽歌
多久来一次淹没海滩的浪潮?
问我关于你的事。
它的眼睛里闪耀着光芒
以及那持久的优雅
对你来说真奇特。
我立刻确定,
你们是兄弟姐妹。
潮汐
有规律发生,
持续浪回。
但你从未回来。
原作:罗马尼亚 科林·比亚诺
英译:加布里埃拉
汉译:中 国 周道模2019.9.21
Elegy on the Seashore
How often flooded the tidal wave the beach?
Asking me about you
In its eyes shone the glittering
and that persistent elegance
so peculiar to you.
Immediately I was sure,
that you were siblings.
Tides
regularly happen,
and keep coming back.
But you never come back.
Corin Biano, Romania
Translation Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Chinese translation:William Zhou
参见伊萨卡《每周诗歌》
中国惠风文学出版
总第190期
编辑:Anna惠子
来自世界各地的优秀诗歌英语,西班牙语和荷兰语+应要求阿拉伯语,保加利亚语,中文,波斯语,法语,德语,希伯来语、匈牙利语、意大利语、日语、库尔德语、马其顿语、马来语、波兰语、葡萄牙语、罗马尼亚、俄罗斯西西里…
21种语言向世界推出
http://www.point-editions.com
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry
in English, Spanish and Dutch +>Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Kurdish, Macedonian,Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian…
http://www.point-editions.com