清晨送别友人
清晨送别友人
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟

清晨送别友人
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
给我支彩笔,好依偎花丛,
给我张白纸,明亮如星星,
好抒写人间天堂的友情。
给我天使玉指风般拨动
竖琴的银弦,将友谊赞颂,
让镶嵌珍珠的彩车缓行。
半露肩、金银罐、白发、红裙,
美目凝注是惜别,是相送。
缭绕在双耳畔,仙乐悠扬,
乐章演奏高潮才又收场,
我就写下这典雅的骊歌,
描绘百般的奇迹现九天,
灵魂攀上了云中的高山!
怎甘心忍受长久的寂寞!
给乔治弟弟
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
今天有众多的奇迹出现,
初升的太阳亲吻了清晨,
桂冠诗人却是泪眼盈盈,
金色的晚霞里离愁绵绵。
无边大海将远航船承载,
礁石或洞穴,忧惧与憧憬。
浪涛用海语正神秘低吟,
滔滔的过去,悠悠的未来。
写这些给你,亲爱的弟弟,
仿佛恰逢你新婚的良宵,
蜜月途中,正值沉醉逍遥,
月神从天幕中向下窥视。
如果没有思想上的相通,
天空和海洋于你我何用?
![]() |
诗画闲茶 |
坐读《李尔王》,感怀
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
金嗓唱传奇,诗琴奏歌吟,
飞羽的海妖,仙国的女皇。
快收拾起你冬日的悠扬,
保持沉默,合上古旧书本。
别了,我要再燃烧起人生,
与诅咒和残酷激烈冲撞,
再谦卑坐下来细细欣赏,
诗王的酸甜苦辣的作品。
你高耸在英格兰的青云,
永恒主题在深海中擅扬,
又像走进古老的橡树林,
别让我在梦里独自彷徨。
五百年凤凰焚烧成灰烬,
我仍能在火中欢舞苍冥。
咏梦——读但丁的
保罗与弗兰切斯的故事后
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
守候神阿耳戈斯被催眠,
当赫耳墨斯轻拍起翅膀,
得尔菲的芦笛悠扬婉转,
我的游魂要将巨龙伏降。
夺走其身上的一百只眼,
让它酣酣沉醉在那梦乡,
在冰雪覆盖的伊达山巅,
别让天神在河谷里忧伤。
来到阴暗的地狱第二圈,
在那里正遇上雨暴风狂,
恋人何须这时互诉缠绵,
我见到的只是柔唇青苍。
我吻过的红唇而今枯槁,
只与美人一同风雨飘摇。
![]() |
诗画闲茶 |
咏名声(1)
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
名声像任性倔强的姑娘,
谄媚的求爱不滥施柔情,
对粗心的男子自有主张,
满不在乎模样留意倾心。
没有伴侣的吉普赛女郎,
慵懒怎会与你心通目成,
莫道水性杨花会告诽谤,
不教人议论变成了绯闻。
她居住在流浪部落之乡,
是妒忌的波提伐的姻亲,
失恋的画家别痴迷疯狂,
单恋诗人自遇翻白眼睛。
说声别了,再潇洒鞠一躬,
若是有缘,无处不会相逢。
咏名声(2)
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
吃完蛋糕,不再拥有 ___谚语
他怎能平静地看待余生,
而不再疯狂也不再胡闹,
他消磨生命书每页光阴,
少女的美艳一夜给全抛,
好比玫瑰自损花精芳魂,
李花自甘迷于云山雾罩,
那调皮捣蛋的泉水女神,
将净界仙窟糟蹋成泥淖。
然而玫瑰依旧俏立枝上,
让蜜蜂采蜜,让熏风亲吻,
李花仍披着薄莎的衣裳,
湖水从来就是碧玉澄澄。
为何天堂地狱苦苦追求,
美誉能将肮脏世界振救?
![]() |
诗画闲茶 |
作者简介
约翰·济慈(1795—1821),英国天才诗人,浪漫主义中坚。其诗情充沛,联想丰富,善于描摹自然情态,勇于追求人间真美。诗韵如风,诗色如金。短暂一生留下大量作品。代表作有《恩底弥翁》、《圣亚尼节前夕》、《夜莺颂》和大量的十四行诗。
国画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶