静夜眷恋
静夜眷恋
文/唐德芝
Chi-nokte Mi Vin Atendas
Verkis Tang Dezhi
E-igis Gajo
今夜我在等月亮
今夜又下起小雨
不知月亮去了哪里
chi.nokte mi atendas la lunon
chi.nokte ankaw pluvetas
ne sciante kien iris la luno
乡思与相思
天涯共此时
每逢中秋夜
谁不思念自己的亲人
岁岁中秋
千年轮回
明月锁相思
天涯共此时
我抬头仰望
hejmveo amsopiro
kiu ne sopiras pri la parencoj
dum chiu autunmezo
miljara palingenezo
lun',_sopiro
chi.hore en la mond'
mi levas la kapon supren
雨濛濛,情深深
夜晚明亮的灯光
她替代不了天上月亮
pluvas dense,
amem' dolcha
brilaj lampoj
multe malpli ol
la lun' sur la chielo
坐在窗前耐心等待
在这个中秋
多想和心上人一起看月亮
side che l' fenestro atendante pacience
kiel bone se mi spektus l' lunon kune kun
la korkara chi.autunmeze
秋天是浪漫的
多想和你手牵着手
去寻找月亮
倚着你的思念
想着你的挂牵
在这深秋的夜晚
连月亮都不知去哪里了
autuno estas romantika
mi tre deziras
ke vi kaj mi kunserchu la lunon man,enmane
kun sopiro al vi
memore de via sopiro
senscii kien la luno velis je tiu chi nokto de
la tarda autuno
多少相思无处寄
月亮月亮你去了哪里
今夜,我在等着你。
pluveto frapas la fenestron
kaj ventadas senchese
kiom da amsopiro
nenien mi povas sendi
luno,ho,luno
kie vi estas
chi.nokte,mi vin
atendas!