双语:菲利普·拉金《七月缩微》
July Miniatures
Philip Larkin
The days, torn single from a sketching-block,
With all their scribbles are discarded;
So a mouth went, but for a mistake –
So a face looked, till the day it died –
So, if I could draw it, would be shown
This wind that blows the sky across the field,
And how today the town kneels in the rain.
…
If I look till the clouds crack
I shall still see a wet street
And the wet trees along it;
If I think till my heart break
It won’t stop the rain
Or my bad life alone.
…
Summer has broken up
Fiercely between the hard, defended roads.
Near one of the farms, sunk in the sloping fields,
A bunch of soldiers (on tactical exercise)
Lounge smoking at a gate: they are very still;
Watching two men in shirtsleeves stacking the hay crop;
Above, unnoticed in the sunless skies,
A plane banks in a long descending circle
Preparing to land at the aerodrome, over the hill.
七月缩微
七月缩微
菲利普·拉金
这些日子,从写生簿上撕下成单,
所有的涂鸦都被丢弃;
一个月就这样走了,仅仅因为一个错误——
一张脸就成了这样,直到它死的那一天——
就这样,如果我能描绘它,我会展示
把天空吹过田野的风,
小城今天怎样在雨中跪下。
……
如果我一直看到云裂,
我还会看见一条湿湿的街道
和沿街湿湿的树木;
如果我一直想到心碎,
我不会让雨停下,
也不会独自结束我的苦命。
……
夏天惨烈地破碎,
在坚硬且重兵把守的街道间。
在一座农庄附近,潜藏在坡地田间,
一小股士兵(正在战术训练)
正在懒洋洋地抽烟:他们一动不动;
看见其中二人穿着衬衫在堆草垛;
头顶,没有太阳的天空上,
一架飞机悄悄绕着大圈盘旋下降,
准备在小山包上的机场降落。
(阿九 译)