今天,你可以“低碳旅游、文明出行”吗?| Don't Let Your Next Generation Down

Wednesday

When it comes to busy tourism season such as Labor Day and National Day, people are crazy about going out travelling for great mountains and lakes. However, does anyone take the question into consideration that what you do leave while you enjoy their beauty? And the great holiday getaway is made up of a team of thousands of YOU, what do you leave behind?

一到五一、十一等旅游旺季,大家热心出门游历大好河山。然而,有没有人想过,你享受了景点的美,却给景区留下了什么?而千千万万的你又组成旅游大军,又留下了什么?

Your smell? Your footprints? Your consumption for tourism? Neither, what they do leave behind is the deserted garbage everywhere. As a costumed spot, it turns into crumbling condition with pieces of scars being covered with various waste!

你的味道?你的足迹?你的消费?都不是,而是到处可见的垃圾!本是盛装打扮的景点,被各种各样的垃圾覆盖像是一块块伤疤,最后满目疮痍!

In the recent past holidays, many scenic spots have been attacked and bombarded with garbage from tourists. As reported, in the past two days, cleaners caught as much as 1000kg trash in gross weight on the Kunming Lake of the Summer Palace. Can you imagine what that means? It is the total weight of 100 bags of rice which is 10kg per one you can see in the supermarket. And it would be rather garbage pollution than trash itself.

刚刚过去的假期,很多景点就已经被旅客垃圾各种袭击与轰炸。据报道称,颐和园昆明湖前两日保洁员在湖面上打捞的垃圾毛重2000斤。这是什么概念?就是你去超市看到的10千克100袋大米的重量。这已经不是垃圾,而是垃圾污染!

Moreover, not only does China encounter such tragedy but also the tragedy occurs to many other worldly renowned scenic spots. As a city of water, many people dream to take a visit to Venice and enjoy its elegance and glamor. However, after visiting, the tourists made fun of the disappointing and pervading odor Canal Venice. At the same time, the Hawaii Beach and Bali Island are suffering the same garbage pollution.

而且,这种悲剧不仅仅发生在中国,国外许多世界闻名的旅游景点面临同样的问题。很多人幻想去“水上之城”威尼斯一睹风采,可是,一睹为快的游客在网络上吐槽威尼斯运河里的水臭气弥漫,大失所望。与此同时,夏威夷海滩和巴厘岛同样为垃圾污染所困。

If there is flat, as spot beauticians the sanitation workers still need to spend a lot of time cleaning the deserted garbage everywhere. But if there are lofty mountains, what should be done? As a result, the workers are forced to turn into the Spiderman in order to clean up the remaining trash. Hypothetically speaking, the cluttered shrubs and stones may hurt them.

如果是平地的话,景点美容师--环卫工人们依然要花费很多时间来收拾干净四处乱扔的垃圾。但是如果是那些高山呢,怎么办?他们被迫变成“蜘蛛侠”清理遗留垃圾,说不定一不小心还会被杂乱的灌木或者石头“亲吻”受伤。

Especially, in winter, mountains are wet and slippery. Even, they are frozen and covered with snow. Consequently, their risk indexes are increasing. As sanitation workers, they defend dignity and beauty of scenic spots at the cost of life. And they have to bear the responsibility of the casual and willful tourists.

尤其,到了冬天,山上湿滑甚至结冰被雪覆盖,“蜘蛛侠”们的危险指数更是增加,他们是用生命在捍卫景点的尊严与美丽!旅客们的随意与任性,却是他们来买单!!!

William Lindesay, as a British, has been catching garbage technically in the Great Wall for over twenty years. At present, the Chinse volunteers are catching trash in Thailand. To make many people do like them, the result must act as the reflection—the ideal is always plentiful, while the reality is always so skinny!

英国人威廉·林赛在长城上专业捡垃圾坚守20余年,而如今中国义工在泰国志愿捡垃圾。想让很多人做到这样的高度,结果估计就是“理想很丰满,现实很骨感”的写照!

But, if all can adopt low-carbon travelling and civilized visiting and send all trash into the designated areas, or the trash pollution would not be so serious! Please do not bury the great nature for your next generation in your capricious hands!

可是,如果大家都能低碳旅游、文明出行,将垃圾扔至指定区域,那么垃圾污染就不会那么严重!请不要将你下一代的大自然埋葬在你任性的双手中!!!


Knowledge Points (知识点)

bombard

美 [bɑm'bɑrd] 英 [bɒm'bɑː(r)d]

n. 射石炮

v. 轰炸,轰击;大量提问,大肆抨击,提供过多信息

v. ~ sb/sth (with sth) to attack a place by firing large guns at it or dropping bombs on it continuously; ~ sb/sth (with sth) to attack sb with a lot of questions, criticisms, etc. or by giving them too much information

例句:

If they want to bombard me with advertising, then give me a discount.

如果他们要对我进行广告轰炸,要给我一个折扣。

odor

美 ['oʊdər] 英 ['əʊdə(r)]

n. 气味;味道;气味测量法;指香味和臭味;迹象;痕迹

例句:

Some molders believe a mold spray is of no value until it has a real vile odor.

一些铸造工人认为,除非脱模剂发出十分令人作呕的气味,不然就毫无价值。

sanitation

美 [.sænɪ'teɪʃ(ə)n] 英 [.sænɪ'teɪʃ(ə)n]

n. 卫生设备;卫生设施体系

the equipment and systems that keep places clean, especially by removing human waste

例句:

Free public sanitation is so scarce that its provision is turned into a huge event.

免费公共卫生设施是如此匮乏,以至于提供一个厕所都成了大事件。


★ 作者:陈珺洁

上善若水,厚德载物!我在英语共读等你!

★ 编校:刘洋

睡觉一定要睡到自然醒的夜猫子,有一点水灵的慢热型女子。爱翻译爱音乐爱有书!


—共读书籍简介—

《无人生还》And Then There Were None),原名《孤岛奇案》,是著名的英国侦探推理女王作家阿加莎·克里斯蒂的作品,也是她生涯中最著名的作品之一,被认为是历史上成就最高的推理小说之一,全球销量超过一亿册。被改编成多部影视、戏剧、漫画、游戏作品。小说巧妙地构思了八个素不相识的人受邀来到海岛印第安岛上,后来十个人都被谋害的精彩推理剧情,情节跌但起伏却毫不荒诞。该书出版于1939年。


十月“英语共读”,新进度正式开始!现在报名比别人多学26天!报名后,正式开始共读时间从次月1日开始生效。

(0)

相关推荐