主题翻译||脱此失彼

1

导读

无论是苏格兰还是北爱尔兰在英国脱欧一事上,均将目光放在了边界问题之上,企图通过分离来维护自身利益。本篇文章就苏格兰脱英作了分析,也为我们提供了一个思路:若是北爱尔兰实现了脱英又会对当前局势造成什么样的影响?更值得思考的问题是为何全球化的大趋势下,人们反而将解决问题的希望寄托在分离之上?此外,分离究竟是解决现有冲突的良方;还是伤敌一千,自毁八百的权宜之计?

(推荐阅读:

1. 2018.3.21. Leader板块Identity theft为何北爱尔兰问题的核心是边界问题

2. http://news.ifeng.com/a/20170314/50778318_0.shtml

外参|英国开始"脱欧",苏格兰和北爱尔兰喊着要"脱英")

感谢思维导图作者:

Terri.Tan 一个喜欢张杰的英语死忠粉

2

听力|精读|翻译|词组

Leave one union, lose another

脱此失彼

英文部分选自经济学人20170318Leaders版块

Leave one union, lose another

脱此失彼

Brexit is an argument for Scotland to remain in Britain, not to leave it

英国脱欧是苏格兰留在不列颠而非脱离它的理由

Leaving the European Union will limit Scotland’s trade, free movement and sovereignty. But leaving Britain would magnify all of that

脱离欧盟会限制苏格兰的贸易、自由流动和主权,而脱英则只会加剧这些问题。

行文分析:

如标题Leaving one union, lose another所言,通读全文即可知晓,这篇文章主要讲述英国脱欧带来的麻烦之一→苏格兰谋求独立:英国脱离欧盟的同时,与苏格兰的联盟也会破裂。纵观全文,文章按内容可划分为四部分。

THIS was meant to be the week when a proud, sovereign nation served notice that it wanted to leave the overbearing, unrepresentative union to which it had long been shackled. And so it was—but not in quite the way that Theresa May had imagined. Britain’s prime minister had planned to trigger Article 50 of the European Union treaty, beginning the two-year process of Britain’s exit from the EU. But she was forced to delay her plans when Scotland’s first minister, Nicola Sturgeon, upstaged her by announcing that she would seek a new referendum on Scottish independence.

本周注定意义非凡,一个主权国家将骄傲地宣告:它(英国)想要离开这个专横的联盟。长久以来,这一联盟非但没有代表本国利益,反而制约了其自身发展。这一宣告正在成为现实——但并非如特蕾莎·梅(Theresa May)所想的那样。特蕾莎·梅(Theresa May)原本计划触发《欧洲联盟条约》第50条,以开启为期两年的脱欧进程。然而苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金(Nicola Sturgeon)却在此时宣布她将为苏格兰独立谋求一次新的公投,这抢尽了梅的风头。特蕾莎·梅被迫推迟了自己的脱欧计划。

The threat of a second constitutional earthquake in as many years is the latest reminder of Brexit’s unintended consequences (see article). The English-led move to leave a 40-year-old union with Europe is pulling at the seams of its 300-year-old union with Scotland. Mrs May’s fundamentalist interpretation of the Brexit referendum—that it requires departure from the EU’s single market and an end to free movement to and from the continent—ignores the concerns of Scots, who voted to remain, and creates an intractable problem for Northern Ireland, which shares a land border with the EU. But the lesson for Scots from Brexit is more complex than Ms Sturgeon suggests. The arguments she puts forward for remaining in the EU highlight the weaknesses in their case for independence.

第二次宪法危机造成的威胁已存在多年,这再次提醒世人,英国脱欧会导致意想不到的后果(见本文)。英格兰主导脱离已有40年历史的欧盟,这一举措弥合了其与苏格兰300年联盟之间的裂缝。特蕾莎·梅对英国脱欧公投的理解是原教旨主义式的——离开欧盟单一市场及结束与欧洲大陆间的自由流动,这忽略了留欧派苏格兰人的担忧,并给与欧盟接壤的北爱尔兰带来了难题。(详见上一篇本月专题阅读)。但苏格兰从英国脱欧中得到的教训远比斯特金所暗示的更复杂。她提出的留欧理由恰恰凸显了苏独的弱点。

注:

①.第二次宪法危机指苏格兰脱英,因其在2014年曾举行脱英公投而知名。

②.原教旨主义:原教旨主义是一种思潮,因内容过于复杂这里不再列出,详情请移步百度百科,这里为忠于原文,译为原教旨主义式。

The Scottish independence referendum of 2014 was billed by nationalists as a “once-in-a-generation opportunity”. But they are right to demand another. Ms Sturgeon’s Scottish National Party (SNP) won an election last year on the promise of a new referendum in the event of a “material change” in circumstances. Brexit is as material as it gets. Mrs May and Britain’s Parliament, the consent of which is needed for another plebiscite, must not deny the Scottish people a second vote.

民族主义者称2014年的苏格兰独立公投是“千载难逢的机会”。但他们要求二次公投也算合情合理。去年斯特金领导的苏格兰民族党(SNP)赢得大选时承诺,发生“重大变化”时会举行新的公投——脱欧无疑是重大变化。苏格兰人民进行二次公投需要特蕾莎·梅和英国议会的同意,但是他们都无权否决。

行文分析:

Part 1:P1-3,第一段开篇说明英国脱欧计划,尾句点明本文主要阐述的内容,即英国脱欧引发苏格兰第二次独立公投;第二段承上解释英国脱欧引发苏格兰二次独立公投的原因;启下引出段落三中苏格兰二次公投的发展历程。

开篇搭建场景,这也是《经济学人》常用写作手法,即不会直接告诉读者要写什么,而是通过构建场景进行引导,引出英国与苏格兰这场闹剧。

第二段的第一句总说英国脱欧带来的影响之广之深远,第二句详细说明脱欧一事涉及了与苏格兰和北爱尔兰的历史遗留问题。第三句则是阐明了为什么脱欧会触及这些历史禁地。第四句说明现实远比我们意识到的复杂得多。而作者马上就用第五句印证了这一事件的复杂性——不是一个独立就能解决问题。

第三段尽管之前的脱英公投被否决,但是目前二次公投的要求却是合理的。原因有二:英国脱欧引起了格局的巨大变化,符合实施公投的前提;英国既然自己可以脱欧就没有理由组织苏格兰脱英。

If at first you don’t secede...

如果一开始没有脱离......

But Mrs May has the power to delay it—and on March 16th she said that there should be no referendum before Britain’s relations with the EU are clear. Ms Sturgeon wants the vote to take place at some point between autumn 2018 and spring 2019, when Brexit negotiations will be entering their final, fraught phase. She suggested this week that this would allow an independent Scotland speedily to rejoin the EU. That is mistaken. There is no prospect of Scotland completing “Scoxit” before Britain leaves the EU (at the time of the referendum in 2014, an exit period for Scotland of 18 months was pencilled in). European officials have made clear that there would be no “fast track” entry process for a country that was previously part of a member state.

但是特蕾莎·梅有权推迟它——3月16日,梅表示,在明确英国与欧盟的关系之前,苏格兰不应该举行公投。斯特金则希望在2018年秋季到2019年春季之间进行二次公投,届时英国脱欧谈判将进入最后的艰难阶段。本周,斯特金宣称,公投将使独立的苏格兰迅速重返欧盟,这无疑是错误的。在英国脱欧之前,苏格兰“脱英”不可能完成(在2014年公投时,苏格兰的脱英期暂定为18个月)。欧洲官员明确表示,对于曾经属于欧盟成员国的地区来说,没有加入欧盟的“快速通道”。

What holding a referendum during Brexit negotiations would achieve, as Ms Sturgeon surely knows, is maximum pressure on the British government, which would be incapable of fighting on a second front in Scotland. And it would damage Scotland’s own interests: first by muddying the Brexit talks, in which Scotland has a stake, whether it ends up as part of Britain or not; and second by forcing Scots to vote before it is clear what sort of deal Britain is going to get with the EU.

尼古拉·斯特金确信,英国政府最大的压力来自于(苏格兰)在英国脱欧谈判期间举行的公投。英国政府此时根本无暇顾及作为第二战场的苏格兰。但这也将损害苏格兰自身的利益:首先,公投必然会干扰英国脱欧谈判,无论苏格兰最终是否留在英国,其自身权益也会受到影响;其次,无论英国与欧盟达成什么协议,这都将迫使苏格兰人在此之前决定去留。

行文分析:

Part 2:P4—5段,第四段讲述苏格兰二次独立公投的现状:计划安排及面临的问题,第五段阐述脱英公投计划的好处与麻烦。

第四段:不能阻止并不意味着不能延迟。错过了良机之后,苏格兰的二次公投困难重重。一是斯特金女士选择二次公投时机处于英国脱欧关键时期,此时任何改变带来的蝴蝶效应不可估量。当大局势要求稳定,而苏格兰要悖逆形势必然得不偿失;二来欧盟并不存在这样的快速通道。天时地利人和一样都不占。

第五段:那么我们肯定就有疑惑,既然如此为什么苏格兰选择此时脱英呢?围魏救赵!就像英国无法阻止苏格兰脱英但可以拖延,苏格兰不能阻止英国脱欧,但至少我能让你分不出手来管我边境的事情。但这法子还是伤敌一千,自毁八百的权宜之计。

Whenever the second referendum campaign begins, Brexit will make life trickier for the unionist side. Already Mrs May is finding that her position on the European Union makes it harder to defend the British union. Ms Sturgeon says she wants Scots “to be in control of events and not just at the mercy of them”. How can British ministers disagree, when so many of them urged Britons to “vote Leave, take control” last summer?

无论苏格兰何时进行二次公投,脱欧都让统一派不太好过。特蕾莎·梅也意识到她在欧盟的立场让她难以捍卫英国。斯特金表示,她希望苏格兰人能够“夺取主导权,而非任人差遣”。去年夏天,许多英国部长敦促英国人“脱欧、夺权”,如今他们怎么能不同意(苏格兰人这么做)呢?

Yet Brexit creates problems for the nationalists, too. Just as it sounds unconvincing for Brexiteers now to argue for the union, it is difficult for Ms Sturgeon to beat the drum both for membership of the EU and for exit from Britain. As she has pointed out, it is a bad idea to leave the single market to which you send the lion’s share of your exports. For Scotland, that means Britain. She laments the hardening of Britain’s borders with Europe. Yet an independent Scotland might well mean a harder border with England, particularly if Scotland rejoined the EU. Pro-Europeans have noted that the sovereignty you regain by leaving a union is illusory when it also means losing the clout you get as a member of a more powerful group. So it would be if Scotland left Britain: it would indeed be more sovereign in a pure sense, but at the cost of its seat on the UN Security Council, nuclear weapons, G7 membership and much else that aids true self-determination in the world.

然而,英国脱欧也给民族主义者带来了难题。斯特金鼓吹(苏格兰)脱英入欧的说辞,和脱欧派所倡导的(苏格兰)留英脱欧一样,难以令人信服。正如她所指出的,放弃本国出口产品最多的单一市场并不明智。对于苏格兰而言,这个单一市场就是英国。她痛惜英国与欧洲边界日益“硬化”。然而,独立的苏格兰或许意味着将与英格兰面临更加严重的边界“硬化”问题。如果苏格兰重新加入欧盟,边界“硬化”问题更甚。亲欧人士注意到,通过脱离联盟来重获主权的可能微乎其微,但失去确是货真价实的利益。英国脱欧如此,苏格兰脱英亦是如此。从表面上看,脱英后的苏格兰确实会拥有更多主权,但代价是失去联合国安全理事会席位、拥有核武器的权利、七国集团成员资格,以及在其他国际事务中获得真正自决权的机会。

行文分析:

Part 3:P6—7段,第六段阐述苏格兰脱英公投给英国统一党带来的问题,紧接着段落七分析了英国脱欧给民族主义者(即支持苏格兰脱英的群体)的难题。

第六段一开始做这就表明自己观点,二次公投无论举行与否脱欧都会给统一派带来难题。在外梅姨无力发声,在内斯特金为苏格兰争夺权力。双方背道而行,加速分裂。

第七段进一步阐明脱欧带来的深远影响,同样也是借脱欧来说脱英的不利影响。其不仅影响了统一派同样印象民族主义者。更重要的是未来飘忽不定。苏格兰认为英国离开欧盟这个单一市场是不理智的,难倒苏格兰离开英国这个最大的单一市场就是理智选择吗?作者同样给出了自己的答案:当然不是,脱英后的苏格兰能得到的都是虚名,失去的确是实打实的利益。

注:

硬边界(hard border): 

a border between countries thatis strongly controlled and protected by officials, police, or soldiers, rather than one where people are allowed to pass through easily with few controls.

软边界(soft border):

a border between countries where people and goods are allowed to pass through with few checks. 以上来自collins词典,硬化这里可以理解为启动边检和海关等各项跨境流程,使跨境贸易往来和人员流动变得复杂,成本大幅升高。

The Scots are in a wretched position. But they should be in no doubt: exit from Britain would compound the mistake Britain is making by leaving the EU. Though Brexit is the main motive for Ms Sturgeon’s renewed independence push, it is also a warning of the perils of going it alone.

苏格兰人的处境十分不妙。但有一点是毫无疑问的:苏格兰退出英国只会加深英国脱欧所犯下的错误。尽管英国脱欧是斯特金重新推动(苏格兰)独立的主要动机,但它同时也在警示独力行事会带来危险。

行文分析:

Part 4: P8,最后一段总结全文,苏格兰试图脱英的处境并不乐观,重新点明本文主要观点:英国脱欧是引发苏格兰脱英独立的主要原因,与第一段形成首尾呼应,使文章结构更为紧密,引起共鸣。

本文采用英国脱欧和苏格兰脱英两条主线,相互鞭策。二者处于的阶段不同,境遇有相似之处。英国脱欧已是箭在弦上,而苏格兰尚可悬崖勒马。作者处处体现出其统一派的观点,也阐明了脱欧事件影响之深远,首尾呼应,结构紧密,因而不得不敬佩作者的匠心独运。

翻译组:

Olivia,英专大四,财经翻译实习生

Kemay,决心练好笔译的未来口译员

Mars,欧美NGO工作十年,瑜伽老师

Delia,养鱼养猫养花,闲不住的打工女

校对组:

Kemay,决心练好笔译的未来口译员

Sindy,英语专业,CATTI备考,工作党

Bruce,精力充沛,想要上山打老虎的一枚小白

Lance,冒牌美少女,认识几个字母的万年烤鸭

行文分析组:

Kemay,决心练好笔译的未来口译员

Anna,英专宅女一枚,爱运动,爱读书

3

观点|评论|思考

本次观点由Alan全权执笔

Alan,养了条金毛

先厘清英联邦自己之间的关系。一般所说的Great Britain指的是:England+wales+north Ireland+Scotland,也就是说Great Britain是一个主权国家,下面由这四个地区组成。

英格兰和苏格兰的关系:1603年都铎王朝的伊丽莎白一世死后,苏格兰国王詹姆斯六世作为伊丽莎白一世的表侄孙接替成为了英格兰国王,从而两个国家拥有了同一个国王,但彼此互不隶属也不算联邦,到了1709年两国国会分别通过《合并法案》之后,两国国家才首次成为共主联邦。

英格兰和爱尔兰的关系:历史上英格兰国王数次染指掌控爱尔兰全境,但是法律上爱尔兰仍然是一个独立国家,虽然依附英格兰。1800年爱尔兰国会通过《联合法案》,从而和之前的苏格兰一样也加入了英联邦。但是后来一战之后英国国力衰弱,授予了爱尔兰自由邦的地位,自由邦的概念接近于独立,和加拿大澳大利亚之于英联邦一样。但之后北爱尔兰又投票公投退出了爱尔兰随即加入英国,而到了1949年,爱尔兰自由邦 宣布成为完全独立的国家。

英国全称是United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,而Great Britain=England+Wales+Scotland,大致可以这么理解。

所以当你了解了英国人纷争同化又纷争的历史之后,对于苏格兰又嚷嚷要脱离英联邦想要独立的举动不怎么感冒了,毕竟又不是第一次要公投闹独立。但是你也可以看出来这种民族纷争一直都让英国执政者很头疼,不好处理。而这种民族特性有时甚至会被政客利用来作为谈判筹码或者利用民族情绪让自己脱颖而出。很难认为Ms Sturgeon 真的想要举行苏格兰独立公投,虽然超过半数的苏格兰人不希望脱离欧盟,但是其实苏格兰和英国的经济完全一体化了,脱离英国而加入欧盟对它来说并不能够带来额外的好处,甚至对经济的影响很可能是负面的,而且会严重伤害到维持300年以来的友谊。虽然苏格兰人嘴上说觉得不被英格兰人尊重,但那纯粹是民族主义作祟,也很难想象不列颠岛的上下两部分是两个独立国家。更可能的一种可能性是,Ms Sturgeon利用让英国国会最头疼的苏格兰独立问题向英国国会施压,因为脱欧公投并没有完全考虑苏格兰人的民意(超过半数苏格兰人愿意留在欧盟,大多数脱欧票来自英格兰和威尔士),所以现在在脱欧协议上需要侧重考虑苏格兰,如果英国在脱欧问题上做得不理想,政客又可以使用这一问题为自己的政治生涯铺平道路,政治游戏总是如此微妙。

4

愿景

打造

独立思考 | 国际视野 | 英文学习

小组

(0)

相关推荐