马保国“不讲武德”、“耗子尾汁”火爆全网!英语这么翻才带劲!
侃哥的第 1364 次原创分享
是不是一看到“马保国”三个字,啪就点进来了?
很快啊!
最近,“不讲武德”和“耗子尾汁”的词语刷屏了,很多小伙伴不明所以,作为一个带领大家了解天下大事的英文博主,我必须得写一写啊。
先来讲“耗子尾汁”吧,就是“好自为之”的意思,出自号称“混元形意太极门掌门人”马保国马大师之口。
据说,有两个年轻人找马保国切磋,但未流出视频,马保国顶着红肿的眼眶,在家录了一个短视频。
视频中,他痛斥两个和他比武的年轻人,说到:
“年轻人不讲武德,偷袭我这个69岁的老同志,我大意了,我没有闪,你们耗子尾汁,好好反思!”
因为他那不标准的普通话,“好自为之”听起来就像“耗子尾汁”的感觉。
魔性的口音、淤青的右眼、认真的解释,加上平时教学时滑稽的动作,互相衬托,搞笑的氛围很到位。
我知道有人挺反感这种莫名其妙的热语,但木有办法,恶搞也是一种乐趣,大家笑一笑蛮好的。
这样,我们先学学“耗子尾汁”的英文怎么说,一会再来看我对马保国的评价。
前面讲过,“耗子尾汁”就是“好自为之”,所以英文肯定别翻成 the juice of mice tails,这得多恶心啊…
中文里的“好自为之”有好多种潜台词,不一定是放狠话,英文会根据不同的语境变化出不同的表达,比如:
1.你自己照顾好自己。英文:You are on your own.
I’m leaving. You’re on your own.
我走了,你好自为之(照顾好自己)。
2.自己小心。英文:look out for yourself.
I’ve warned you. Look out for yourself.
我警告过你了,好自为之(自己小心)。
3.把握机会。英文:make use of something
An opportunity like this is not easy to come by, so I hope you’ll make good use of it.
有这样的机会不容易,好自为之(把握机会)。
4.好好表现。英文:do your best
This is a very important contest, so do your best.
这是一场非常重要的比赛,你好自为之(好好表现)。
5.随你吧!英文:suit yourself.
I can’t stand you. Suit yourself!(with an angry tone)
真受不了你,你好自为之!(带有愤怒语气)
但马保国在短视频中的“耗子尾汁”是一种“放狠话”,就是威胁别人不要再过分,否则要自食其果了。
我搜了一下,表达这种威胁口吻的“好自为之”还真有一个英文短语:
It’s your funeral.
字面意思是“这是你自己的葬礼”,来看看柯林斯词典上的解释:
If someone says to you 'It's your funeral', they think your decision or your actions will have bad consequences for you, but they are unwilling to interfere.
译:如果某人对你说“It’s your funeral”,他认为你的决定(或行为)将会给你带来不好的后果,而且他也不想插手助你。
这感觉是不是和“耗子尾汁”挺接近的?
看词典中的例子:
None of my business, I guess. It's your funeral.
我想这不关我事,你自己好自为之吧。
另外,“不讲武德”就是“没有武术道德”,“道德(标准)”英语是 ethics,比如“职业道德”是 work ethics,“武术道德”就是 martial arts ethics。
“年轻人不讲武德”,英文可以翻成:young people have no martial arts ethics。
最后简单谈谈我对马保国现象的看法。
练武术以强身健体、自娱自乐没有问题,但打着传统武术的招牌,宣称自己的武术无人能敌,就是脑袋出问题了。
马保国的什么“闪电五连鞭”,正常人都能看出来,也就是个“强身健体”的效果,用这样的把式来碰瓷专业搏击术?这才是真正的“耗子尾汁”。
马保国所谓的“混元形意太极”不能代表真正太极的实战能力,太极界还是有人能打的,只不过真的打的不会像“马大师”一样那么会忽悠。
不过,马保国现在成为“顶流大网红”了,可以用流量来赚钱了,这未尝不是另一种成功?
好了,我知道你的手指已经按在赞上面了,别犹豫!年轻人要讲武德、耗子尾汁。