听德永英明给你介绍日本乐坛历代天后……

2006年的今天,德永英明发行了女声翻唱系列第二张专辑《Vocalist 2》。虽然现在很少再听德永英明这套翻唱专了,但是在初听日本音乐的阶段,这套碟还是帮助我梳理了一部分日本乐坛的历史,非常适合小白扫盲:

0
1
这一泓伊豆的温泉,浸湿我孤单的思念……

2006年是德永英明出道20周年,在乐坛经历了几次大起大落,最终靠翻唱专辑《Vocalist》重回一线歌手的行列。2006年,德永英明延续了这一概念企划,推出了《Vocalist》系列的第二集《Vocalist 2》,收录了十三首历年天后代表作,让听众一次听过瘾。

专辑的第一首歌,也是先行单曲,来自中岛美嘉的《雪之花》。当年内陆歌手韩雪翻唱的版本《飘雪》也很火。中岛美嘉的原版,更在2003、2005两度登上日本红白歌会。妥妥一代人的回忆。关于韩雪的版本,可以看看本号写手Kanebo Tse的文章:为什么说韩雪的《飘雪》才是《雪の華》最好的国语版本?

关于这样一首名曲,其经典无需过多介绍。德永英明愿意在自己出道20周年的时候,翻唱一首眼下当红后辈歌手的名曲,说明他也一直在关注着日本乐坛潮流的变更。我想,这也是一位常青树应该有的心态。

我倒还想推荐一下泳儿的粤语版《花无雪》。很不错的翻唱,泳儿后面的翻唱专辑也值得推荐。

0
2
好日旅行……

首位列20世纪感动日本100首金曲第二位的作品,来自日本国民级天后山口百惠

《いい日旅立ち》,意味“好日旅行”。它的词曲作者是日本国宝级流行音乐家谷村新司。首版发行于1978年。谷村新司后来也资源回收过这首名作。前几年,谷村新司还在日本一档综艺节目上,与山口百惠的儿子三浦佑太郎合唱这首歌,

这么好听的歌,华语地区也少不了改编版本。当年香港歌手陈洁灵,将“好日旅行”翻唱为《无言地等》。只是从影响力和完成度上,都比日语原曲差了不少。

0
3
再次回到那一天……

于翻唱歌曲的评判,我向来比较看重新版在演绎上是否有原曲当中没有的创意。翻唱荒井由実的这一首《あの日にかえりたい》(再次回到那一天),就属于比较大胆的改编了。

这首是荒井由実的第一首冠军单曲,也是当年TBS电视剧《家庭的秘密》主题曲。原曲的编配,有些City-Pop的味道,德永英明的版本在编曲上选择了返璞归真的手法。一来是符合00年代听众,对ballade的理解,二来是突出他的人声部分。

荒井由実自己甚至都唱过新编曲的版本,和原版以及德永英明翻唱的版本,又不太一样,是bossa风格的编曲。印象中《あの日にかえりたい》倒是没有华语改编版本,如果有,应该也是有点儿辜负原曲的存在……

0
4
未来预想图II

辑的原唱者名单中,Dream Come True(“美梦成真”乐队,以下简称DCT)应该算是比较年轻的一位了。毕竟出道时间比德永英明晚了几年(1988出道)。德永英明翻唱的这首《未来予想図 II》,是他们1989年的作品。

DCT不光有《未来予想図II》,还有一首《未来予想図》。均为女主唱吉田美和高中时代的作品。这首歌相对于德永英明在《Vocalist》系列第一集里翻唱的那首《Love Love Love》,就要小众一些了。但是据说《未来予想図II》也是DCT所有单曲里面时间最长的一首……

0
5
为何对她冷冰冰?

人说,中岛美雪养活了大半个华语乐坛。其实这么说不准确,应该还包括大半个日语乐坛。

《かもめはかもめ》就是中岛美雪的作品。原唱研ナオコ的音区和中岛美雪类似,都是比较擅长中音发挥的类型,只是研ナオコ的嗓音更富有磁性。中岛美雪的作品实在是非常适合研ナオコ,《かもめはかもめ》甚至称得上是她首本名曲了。

中岛美雪后来也在自己的“资源回收”专辑中,将这首曲目拿回重唱。我之前的推送有过介绍:中島みゆき(中岛美雪)的“化妆间”。

这么优美的旋律自然会有港台歌手看中,而且还有国语、粤语两个版本。有趣的是,两个版本的演唱者,还恰恰是两位非常有默契、交集甚多的歌手,并且是不约而同翻唱的这首歌。分别是甄妮的国语版《再留一刻》、罗文的粤语版《为何对她冷冰冰》。

0
6
セカンド・ラブ

唱日本女声怎么少得了中森明菜

在《Vocalist》第一集当中,德永英明翻唱了中森明菜的《駅》。那应该算是她正当红的时期的作品。这次却选择了中森明菜出道早期的歌,来自中森明菜的第三张单曲的A面歌《セカンド・ラブ》,也就是“second love”。

说起这首《セカンド・ラブ》的作者,可是大有来头,就是来生孝夫。填词人是来生孝夫的姐姐来生悦子。你知道有哪首粤语名曲是来自来生孝夫的作品吗?

0
7
原谅我是我……

一首《シングル・アゲイン》(single again)算是我听完最有共鸣的一首……因为我很喜欢的香港组合草蜢翻唱过粤语版《原谅我是我》

《シングル・アゲイン》的原唱,是这两年借“蒸汽波”、“City-Pop”这股潮流翻红的竹内玛莉亚。当年不算红的“塑料爱”,现在也成了热门歌曲。我身边很多年轻人都会唱。

《シングル・アゲイン》的歌词讲述了一个女性重回单身的心理变化。德永英明没有进行魔改,但是似乎也很难唱出那种只有女歌手才唱的出来的感觉。

0
8
小坂明子的少女心事……

小坂明子的最初印象,来自于张国荣《少女心事》。这是小坂明子的作品,但是首唱却来自清水宏次朗

德永英明在《Vocalist 2》里面选择的曲目,来自小坂明子1973年的首支出道单曲《あなた》。相信稍有日语基础的朋友,都能看出这首歌的歌名就是“你”的意思。相传小坂明子写这首歌的歌词,只用了20分钟,并且是在学校上课间隙,写在笔记本上的。不得不说,日本早年的女歌手,甚至是偏偶像路线的那种,好像个个都能写、能唱。

《あなた》为小坂明子创下了公信榜连续7周冠军的好成绩,并且还让她登上了1974年的红白歌会。据公信榜(Oricon)的数据统计,日本女歌手的专辑销量,小坂明子一直是No.1的记录保持者,直到安室奈美惠的出现才刷新了小坂明子的记录。

《あなた》曾被华人世界最著名的旅日歌手邓丽君翻唱过中文版,叫《爱的理想》

0
9
只要我一息尚存,也忘不了您……

轮真弓算是我最早记住的几个日本歌手名……

因为家父喜欢谭咏麟的歌,所以我很小就听过《忘不了您》和《雨丝、情愁》,都是翻唱五轮真弓的作品。后来自己听歌了,也陆陆续续听了其他港台歌手翻唱五轮真弓的作品。德永英明这次也翻唱了五轮真弓的代表作,《忘不了您》的原曲《恋人よ》(恋人啊)。

《恋人よ》的背后,还隐藏着一段很悲情的故事。这首略带悲伤的情歌,是五轮真弓写给她的制作人木田高介的离别曲。因为木田高介在那年不幸遭遇车祸遇难了,五轮真弓为了纪念他,才写了这首“忘不了您”。相信大家也能从这首歌的旋律里,听出那份怀念故友的悲伤,不单单只有恋人分手的那种感觉。

再说个题外话,当年香港的巴基斯坦裔音乐人林慕德,就被人说过作品风格是“顾嘉辉+五轮真弓”,一面学到了香港本土作曲家的大气、又有五轮真弓的婉转,如果你熟悉林慕德的作品,一定听得懂我在说什么。

10
原唱无罪,翻唱有理……

本原创音乐那么强,那日本歌手的代表作都是原唱吗?这可不一定……

比如《なごり雪(残雪)这首歌,它的真正原唱就不是那位叫イルカ(海豚)的女歌手,而是三个大老爷们儿组成的乐队“かぐや姫”(辉夜姬)。词曲作者,正是かぐや姫的灵魂人物伊势正。所以说,《Vocalist》这个系列,还是有原唱来自男声的“漏网之豚”。

有的时候一首歌的命运就是这么神奇,かぐや姫1974年就发表了《なごり雪》,并没有引起太多关注。知道1975年イルカ的翻唱,才赋予了这首歌新的生命。有趣的是,德永英明版本的《なごり雪》,没有作为先行单曲预热,却在专辑发售后成为了她这个翻唱系列的代表作。

11
M

《M》的原唱者是被誉为日本最成功的女子摇滚乐队——PRINCESS PRINCESS。歌中的“M”,是代指乐队鼓手富田京子的前男友“M君”。据说《M》也是在富田与前任分手后,写下的一首女声摇滚情歌。

比较有趣的是,《M》收录在PRINCESS PRINCESS第二张专辑《LET'S GET CRAZY》当中,原本在磁带和黑胶版本中,《M》只是排在B面第4首的尴尬位置。乐队也没想过这样一首抒发个人情绪的作品会红,更没想到成为了乐队热门歌曲。

看来不光只有华语乐坛的听众会更偏好主流情歌作品,日本的听众也是一样。

12
荒井由実到底有几个“马甲”?

井由実在这张专辑里面,又一次露面了。

不过这回是以笔名“呉田軽穂”给松田聖子写的《瞳はダイアモンド》(钻石瞳孔),被德永英明翻唱了。这是松田聖子第15张单曲,发行于1983年。那个时候,德永英明还没出道……

荒井由実的署名有很多,有时候是本名荒井由実,结婚之后随夫姓,改叫松任谷由実。实际上,她还有一个笔名,叫呉田軽穂,来自瑞典影星Greta Garbo的日文音译名。

松田聖子和德永英明一样,都是现在还有新作品问世的乐坛常青树,我之前也专门介绍过她的专辑。松田一直在“阳光路上”的青春形象,与中森明菜的忧郁气质,形成了巨大的反差。她们两人也是日本80年代最红的女idol歌手,两人的粉丝之间,一直有互相比较的风气。这大概也类似于香港的“谭张争霸”?

此外,松田聖子后面转型成了创作歌手,还是一件值得敬佩的事情。

13
for you…

尾,德永英明给我等“港乐爱好者”安排了一首“彩蛋”,翻唱高桥真梨子《for you...》,也就是谭咏麟《雾之恋》的日语版。这首歌的背后,还有一段带有科幻色彩的小故事:

简宁老师的说法,谭咏麟才是原唱,是铃木喜三郎授权给宝丽金,再由高桥真梨子坐着“哆啦A梦”的时光机,穿越到了1984年的香港,从校长那里翻唱了这首歌;亦或是校长穿越到了1982年的日本,把这首歌抢到了1984年的香港……总之,在简宁老师的心中,1984是一个早于1982的年份。

当然,这是玩笑话,有些事儿不能较真。反正德永英明的唱片内页,也把《for you…》的版权信息登记为1982年。一定是日本环球的人记错了……

高桥真梨子“翻唱”《雾之恋》那张专辑叫《Dear》,按唱片上标的年份,是1982年;德永英明也有一张专辑叫《Dear》,发行于1988年。而德永英明那张《Dear》里面,是真的有一首先写给香港歌手、再资源回收的作品,我想简宁老师应该是把德永英明那个《Dear》,记成了高桥真梨子的《Dear》。

推荐大家去听一下高桥真梨子的歌,她算是为数不多我可以抛来“原曲滤镜”听的日本歌手之一。

关于谭校长的《雾之恋》的更多细节,各位可以移步至爱地人老师的推文:《雾之恋》这张专辑,要从《阴阳错》这部电影开始说起

好了,今天先聊到这儿吧。下课……

℗&©愚人音乐坊 2021

(0)

相关推荐