莎士比亚十四行诗第三十二、三十三、三十四首

32
如果你能活到我死那天,
看着死亡将我的尸骨埋填,
而有幸能让你重新翻看
我这亡者蹩脚的诗篇;              4
请将之与当代最好的诗相比,
尽管它曾远远不及,
且为我的爱而勿将之轻弃,
尽管其韵律被那幸福者远远超越。     8
请因爱而向我保证:
“我的朋友缪斯诗才日益精进,
他的爱使他有更炽烈的诗情,
可以比拟与这时代更优秀的诗人:        12
    而自他死后,新生的诗人们用更娴熟的笔
    展示自己,我读他,只为那字里行间之意。”
Sonnet 32
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover,
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceased lover;                4
Compare them with the bett'ring of the time,
And though they be outstripp'd of the time,
Reserve them for my love,not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.                      8
O then vouchsafe me but this loving thought,
Had my friend's Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage.                       12
    But since he died,and poets better prove,
    Theirs for their style I'll read,his for his love.
33
多少个明媚的早晨,
看那光明之眼抚过冈岑,
看他金光四射亲吻绿茵,
为苍白的溪流鎏上黄金;           4
忽而他用黑暗的云层
并其阴影遮上他的面孔,
对这孤独的尘世隐藏真容,
带着丝丝尘污悄然西沉。         8
可即便如此他也将我每个清晨照亮
在我额上铺洒万丈光芒;
然而他终究只能伴我片刻光阴,
空中隔着的满是阴云。           12
    而我对他的爱仍丝毫不减;
    它会熄灭,而他永不暗淡。
Sonnet 33
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows gren,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;        4
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlon world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace.         8
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out alack,he was but one hour mine,
The region cloud hath mask'd him from me now.      12
    Yet him for this my love no whit disdaineth;
    Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
34
为何你许我天气晴好,
让我外出旅行而不带外衣,
中途却让乌云将我笼罩,
将你的光芒隐于雾重烟迷?
纵然你冲破云雾晒干,
我脸上淋漓的雨滴,
又有谁会来将你称赞,
这只疗伤而不疗心的凡医。
纵你愧疚也无益我的伤怀;
纵你忏悔也无补我的损失:
施恶者已经带来了伤害,
你的痛苦又能给我什么慰藉。
但你为爱而流的泪水便如珍珠,
价值连城,足以将一切过失救赎。
Sonnet 34
Why didst thou promise such a beauteous day
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?             4
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak
That heals the wound and cures not the disgrace;      8
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent,yet I have still the loss;
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.         12
    Ah but those tears are pearl which thy love shed,
    And they are rich,and ransom all ill deeds.

(0)

相关推荐

  • 赫伯特诗四首

    THE COLLAR. I STRUCK the board, and cry, No more ;                                 I will abroad.    ...

  • 「伪文艺女孩」碎碎念 | Sonnets 71-80读诗笔记

    我是即将大三的英语专业的伪文艺女孩Shirley.有着Charlotte Brontë笔下女主同款的old-fashioned英文名.有时候喜欢写乱七八糟的思绪,也喜欢跟着Bunny和共读群超级棒的伙 ...

  • 莎士比亚十四行诗第二十一、二十二首

    21 我不是那位缪斯女神, 他会为脂粉俗粉吟哦: 以天堂之美来修饰铺陈, 用尽华丽辞藻为之颂歌: 竟然大言不惭地来比拟, 称其为日月.海陆奇珍, 以及四月新花,以及 一切希有,点缀着宇宙苍穹. 而我只 ...

  • 莎士比亚十四行诗第三十八、三十九、四十首

    38 庇佑着我的诗神从来不乏诗情, 只要你一息尚存,便就将你融入我的诗句: 你的存在本就合乎诗旨,超凡出尘, 岂是那拙劣庸俗的笔墨所能祗叙. 你的感激或将归于你自己, 倘我诗中有什么能入你眼: 谁会蠢 ...

  • 莎士比亚十四行诗第三十五、三十六、三十七首

    不必因对我所做的而痛心 我知道玫瑰有刺,清泉有淤 乌云与蚀斑沾染了日月双轮 可憎的毛虫盘在繁花蕊处 是人都会犯错,甚至我也是 用种种借口为你的行为辩解 泼污自己来撇清你的过失 原谅你无可原谅的罪责 面 ...

  • 莎士比亚十四行诗第二十九、三十、三十一首

    当受尽了命运的嘲弄和人们的白眼 我独自悲伤身世的飘零 无助地悲泣这冷漠的苍天 自艾自怜,诅咒命运 只愿自己能像他一样前途光明 像他一样玉树临风,高朋满座 羡慕他的才气,羡慕他的聪颖 最不济能让我自得其 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十九、第一百首

    莎士比亚十四行诗第九十九.第一百首 译:十方 99 对早开的紫罗兰我这样责难: 温柔的窃贼,你从哪偷来这香气, 是不是窃自我爱人的呼吸?这姹紫: 在你嫩颊点上了颜色, 定是你大胆自我爱人血管中染得: ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十七、第九十八首

    莎士比亚十四行诗第九十七.第九十八首  译:十方    97 离开你便是冬天, 你若在乐满流年: 寒馁中天昏地暗, 腊月里空漠无边: 离别时正值夏日, 回忆处忽似硕果累累的秋天: 承载着青春风流的果实 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首

    莎士比亚十四行诗第九十五.第九十六首 95 你将耻辱妆扮得温柔甜蜜, 就似毛虫躲在玫瑰的花心, 它将你乍起的名声污秽, 你则用怎样的美来包藏这罪行. 嚼舌者常道你平日逸闻, 对你的冶游作猥亵的评论: ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十三、第九十四首

    莎士比亚十四行诗第九十三.第九十四首 译:十方 那我就活着吧,就当你还忠贞, 就像一个被欺瞒的丈夫: 你脸上仍装出爱我的模样,实则在于新人: 你眼中是我,心却系在别处: 你眼中不存怨怼, 令我无法得知 ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十一、第九十二首

    莎士比亚十四行诗第九十一.第九十二首 作者:十方 91 有人炫耀出身,有人炫耀技艺, 有人炫耀财富,有人炫耀力气: 有人炫耀衣装,有人炫耀奢靡, 有人炫耀鹰犬,有人炫耀坐骑: 每种爱好都有其乐趣, 其 ...