这些俚语单词,第一次见的话,你100%猜不出中文
第一次见的话,你100%猜不出中文。
duck face 鸭子脸?鸭头?错!
fishwife 鱼老婆,老婆鱼?错!
doge ,dog+e,狗……实在猜不出~
dead president 死掉的总统?不对!
sporting house 运动房,健身房,肯定没错!NO,你大错特错了!
busybody 很忙的人。粘点边儿,但还是不对。
| duck face
就是“嘟嘴照”,你想想小黄鸭的嘴是啥样子的,这个词组就是女生扮可爱的嘟嘴照的意思。
| fishwife
这个是源自17世纪的英文俚语,用来描述卖掉丈夫或者父亲的鱼的,渔民的妻子或女儿。这些女性以吵闹、满嘴脏话、坚强和足智多谋著称。现在这个词语的意思就是“悍妇”。悄悄地问一句,你家有吗?
| doge
其实就是一个表情,就是那个狗的表情,这个表情就叫doge. 这里需要注意这个单词的读音,dog是闭音节单词,音标是/dɔːɡ/ ;而doge是开音节单词,音标是/dəʊdʒ/,o的发音是它自己的本音/əʊ/,g的发音变为/dʒ/,看不懂音标我直接告诉你中式发音,“豆汁”,好记吧。
| dead president
因为纸币美元上印着好几位“已故总统”的头像,所以 dead president 就是美钞的代名词,是美国俚语。
| sporting house
字面意思的确是健身房有什么错?不过sporting 还有“玩弄”、“好赌的”的意思。所以,sporting house 其实指的就是“怡红院”、“长乐坊”这样的地方。
| busybody
如果有人说你是“busybody”可不是在说你是大忙人,而是说你是“好管闲事儿的人”,你不是正经事儿很忙,你是忙着管闲事儿。虽然这两种人都很忙,但是意思可大不一样哦。
这些单词都跟字面意思相差甚远,你猜对了几个?
赞 (0)