看纪录片《巴赫曼先生和他的学生》学英语
本文作者:枫叶依蓝|
审校:Juliet|
排版:Anita|
欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文末|
当我看这部纪录片时,我在看什么?
看一位六十四岁的灵魂耐心地指引一群十三四岁的灵魂,去思考、去共情、去成长。
看一位曾经的理想主义者,与现实和解之后尽自己所能把理想带进当下,也照进未来。
看老师与学生彼此坦诚面对故乡与他乡交织的苦痛和思念。
看德国对战争的深刻自我认知与反思。
217分钟,三个半小时,我仿佛和一群豆蔻年华的孩子一起度过了他们初中的最后一课。
当然,也把我看到的实用语言点一并分享给你——
1
keep an eye on you
关注你
keep your/an eye on 是十分常见的口语表达,把眼睛放在某人身上,也就是留意、照看的意思。
对考试成绩不理想的学生,巴赫曼先生没有批评更没有责骂,而是给与了充分的理解和鼓励,耐心且温和地叮嘱:要好好学哦,我会一直关注你的。
2
stick together
团结
stick有粘住的意思,stick together粘在一起,引申为团结一致。
Let's stick together so we don't get lost.
巴赫曼先生想让词汇测试得A的学生帮助考了F的同学复习单词,倡议班级是一个整体,要团结一致。但被学霸Jamie拒绝了,他觉得不公平,大家明明一起学的,为什么考不好要占用他的时间去帮别人,“不想因为别人的过错而去帮助她”哪怕是朋友也不行。
为此先生解释了很多:同学没考好不是她的错,因为有很多客观原因影响了她的成绩。另一个F成绩的女孩也说她不像班里在德国长大的孩子一样有优势,她作为新移民不仅要学英语,还要学德语,学习还是很难的。
不过即便如此,Jamie还是坚定地拒绝了,来看他怎么说——
stick to my opinion 粘在我的观点上,坚持我的观点,是不是很坚定?不过Jamie可不是自私的小孩,他是全班最富有哲理思维的孩子,整个学校和课堂的包容环境也允许他不“遵从”老师的提议。
3
bite the bullet
咬紧牙关,迎难而上
bite the bullet字面意思“咬住子弹”,类似我们中文说的“咬紧牙关”。
这句习语来源于战争时期,当时麻醉尚未普及,很多受伤的士兵在接受手术的时候没有麻醉,为了减轻他们的痛苦,每次手术前医生会让这些士兵嘴里咬着一颗子弹来分散他们的注意力。后来bite the bullet就被用来形容坚强的面对困难或迎难而上。
老师教导颇有拳击天赋的学生:一定要肯下功夫,硬着头皮练下去,直到自己真正掌握了要领才行。
4
be fond of
喜欢
be fond of sb/sth 喜爱,一般指喜爱认识的人,带有更重的个人感情色彩;而like sb. 可以是喜欢不认识的人或不太熟悉的人(如爱豆等)
说到给学生打分,巴赫曼先生真是非常感性的一个老头儿。他好爱这些比他小四十岁的孩子,如果直接对孩子说“你考试得F是因为你什么都不会”未免太过残忍。他会找到每个孩子的优点,看到他们的进步,哪怕是F分也要给一个小小的 “+”来证明你的努力有被老师看到。
5
take advantage of
利用某人
take advantage of 利用,占……的便宜,也是一句高频口语表达。
I think Guitar takes advantage of table's good nature.
我认为吉他利用桌子善良的本性占他的便宜。
巴赫曼先生讲了一个关于一味索取的吉他和无限付出的桌子之间的故事,孩子们纷纷表示这和现实中的很多关系很像,很多人没有想明白就让自己越陷越深(这不就是癞皮狗到最后一无所有
6
take the piss (out of)
捉弄,戏弄
之前在《非典型少年》S04E01里见过piss sb. off 令人恼火,这里take the piss out of 是取笑的意思。
关于《捣蛋者提尔和孩子们》的故事,巴赫曼不断提问学生他为什么戏弄得了大人,却戏弄不了孩子?小哲学家Jamie给出的观点是:因为大人都撒谎,小孩子说实话。
这个班级聚集了很多移民二代、三代,被嘲笑几乎是每个孩子都经历过的。此外,青春期的男女生之间也会偶尔有莫名地“对立”时刻——
女生问男生:你为什么总是嘲笑我?用到了rag on 取笑,嘲笑。rag本身就有嘲笑;对…搞恶作剧的意思,
They ragged on his accent. 他们嘲笑他的口音。
最后,照例分享一段我最喜欢的台词吧——
师者,所以传道受业解惑也。
理想主义的巴赫曼先生找到了与现实和解的方法,找到了教师这个职业的意义所在。
希望看到这篇文字的你,也能找到自己的意义所在。
我们专注创作最干货、最有趣、覆盖面积最全的美剧口语学习笔记!
扫码报名,一起干大事!
点个「在看」再走嘛~