今年拿奖到手软的好电影,快来看!

本文作者:枫叶依蓝 |
编辑&审校:Juliet|
欢迎加入美剧口语笔记小组,详见文
最近很喜欢的电影叫CODA《健听女孩》,片名CODA = Children of Deaf Adults, 意为成长于聋人家庭的健听一代。
这部被网友评为《阳光小美女》和"Glee"合体的影片,翻拍自2014年的法国电影《贝利叶一家》,配乐和选曲由《爱乐之城》的音乐总监马里乌斯·代·弗里斯操刀,在今年的圣丹斯电影节上横扫了三项大奖,目前在豆瓣的评分高达8.6。
主角Ruby是聋哑家庭中唯一有听觉的人,学业之外她每天都要帮助父母和哥哥操持渔业生意,因为热爱音乐被老师挖掘,并鼓励她报考音乐学院。然而从未离开过家人做事情的Ruby面对梦想和家庭陷入了两难的境地。
值得一提的是,片中饰演父母和哥哥的演员都是听障人士,饰演主角的Emilia Jones也从One Day《一天》里的小女儿出落成了歌声动听的大姑娘。
话不多说,先来看看本片有哪些实用口语表达吧!
1
I'm in a mood
我心情不好
mood 情绪,be in a mood 在情绪里,也就是本宝宝有情绪了,会因为愤怒烦闷等对旁人不友善。
除此之外,过得不顺心还可以用 I had a day.
最近的流行语EMO,全称"Emotional Hardcore", 中文名称情绪硬核。EMO最初从一种有着艺术家气派的音乐,后来演变成一种亚文化现象。到现在被抖人用来表达“我颓废了,我抑郁了”等意思。
当 be in a mood +for sth./to do sth. 意为想做某事。
I was dressed up and in a mood to party. 我已经打扮好准备去聚会啦。
2
He's ripping you off
他在敲你竹杠
rip 本意为撕破、扯开,rip sb. off 是讹诈某人,敲某人竹杠的意思。
哥哥和中间商交易,Ruby去讲价却被哥哥赶走,她气鼓鼓地对哥哥说人家在讹诈你诶。两个孩子中哥哥总是不被看重,而妹妹一直义务帮一家子传译,两人内心压抑的矛盾已积累很久了。
3
put this on me
赖在我头上
put sth. on sb. 把某物放在某人身上,联系语境此处应理解为:将某事怪罪在某人身上。Ruby的手语也非常形象,家人把吊销执照这事“放”在她的肩上,让她承担错误。我已经代入Ruby感到委屈了555
当然也有字面本来的意思,还记得《生活大爆炸》里Amy喜得皇冠的经典一幕吗:Put it on me! 快给我戴上!
4
I was in the moment
一时激动
in the moment 当时,那时候
I was in the moment. 我在那个时候头脑一热,脱口而出了一些不怎么成熟的话。
这里爸爸的表情实在太可爱了,面对妻子的质问和抓狂,他不断地解释由于当时情绪激昂,一时上头就把儿子构想了很久但还没有十分完善的创业计划公之于众。
5
blow my tiny mind
震撼我吧
blow 吹、打,blow sb's mind 字面意思是撼动某人的精神,也就是使某人激动、兴奋。
blow my tiny mind 让我小吃一惊吧,老师想让两位得意门生把实力全部展现出来,让他眼前一亮、震撼一下,结果俩人压根没在一起练过,老师眼里期待的星光亮了又灭。
这个用法不仅可以用来鼓励对方,还可以用来吹彩虹屁:《生活大爆炸》里Raj被Haword的魔术震撼到,就用了You're blowing my mind! 你太厉害了,不愧是大师。
6
on top of that
除此之外
on top of that 在此之上,根据不同语境可以引申为除此之外、最重要的是等等。
执照被吊销后,法官罗列了一系列处罚办法,除此之外还加上罚款等等。这句表达也可以在写作中用到哦。
7
I'm gonna get some air.
我要透透气
字面意思就是我需要一些空气,我需要透透气。
这个表达很常用,当你感到压力山大、喘不过气时,或者想一个人静一静时,就可以说I'm gonna get some air. 或者 I need to get some air.
Ruby陪爸爸出来透气这段让人泪目,看完女儿的演出之后,爸爸内心在女儿的未来和家庭的生计之间来回纠结,想要更了解女儿的他用双手去“倾听”了Ruby的歌声。
其实,爸爸的女儿也像星星,要在她自己海域上闪耀才会更美更亮。
8
Can I make it up to you?
我可以补偿你吗?
make up 除了我们熟悉的化妆,还有和解,言归于好的意思,
make it up to sb. 补偿受到自己伤害的人,达到和好的目的。
Can I make it up to you? Yes, you can make it up to me.
9
your father was counting on you
你爸爸指望你
count on sb. 指望…;依靠…
此外还可以用look to sb for sth. 来表达指望某人做某事
They'll keep looking to you for everything. 他们所有事都会指望你
从小到大Ruby都被捆绑在自己的家庭中,几乎全权扛起了整个家庭的对外交流和保护家人的责任。父母指望她,倒不如说是依靠她来维持自己现有的安全感。Ruby被这种令人窒息的紧密相连搞得喘不过气来,哥哥也因为不被父母看到和信任而无比郁闷。
10
be at the mercy of sb.
任人摆布
mercy怜悯,仁慈;be at the mercy of sb./sth. 受到某人、某事的宽恕和怜悯,也就是任凭…的摆布,完全受…的支配。
Fishermen are always at the mercy of the forces of nature. 渔民们靠海吃饭。
11
Let's not make this a thing.
别小题大做
make this a thing把这看得太重,把它太当回事,也就是小题大做。只是出门上个学而已,Ruby自己可以搞定的,So let's not make this a thing~
电影后半段的每一场演唱都很好哭。面试时Ruby用手语为家人演唱,让家人也“听懂”了自己热爱的音乐。
家有时候很复杂。爱和依赖是真,委屈和伤害也是真。但重要的是“倾听”彼此的心声,理解彼此的内心。
爱可以是以放手的模样让彼此关系更紧密,卸下与家庭捆绑的重担,彼此走向各自更好的人生。
最后,把与剧情完美贴合的主题曲分享给你——
好啦~以上就是我看完《健听女孩》CODA 总结出来的实用表达,小伙伴们都学会了吗?来考考大家~

我要透透气

别赖在我头上

除此之外

评论区写出对应英文表达,来和我互动吧~

美剧口语笔记小组
招!人!啦!

「美剧口语笔记小组」于今年6月成立,目前已经有十几位小伙伴一起学习和创作啦~

我们专注于创作全网更新速度最快、最干货、最有趣、覆盖面积最全的美剧口语学习笔记

扫码报名,一起进步!


好片等你一起「在看」👇

(0)

相关推荐