外国爱情诗赏析《初恋》日本〕 岛崎藤村

〔日本〕 岛崎藤村

当初相遇苹果林,

你才挽起少女的发型。

前鬓插着如花的彩梳,

映衬着你的娟娟玉容。

你脉脉地伸出白洁的手,

捧起苹果向我相送赠,

淡红秋实溢清香啊!

正如你我的一片初衷。

我因痴情入梦境,

一声叹息把你的青丝拂动。

此时似饮合欢杯呀!

杯中斟满了你的恋情。

苹果林中树荫下,

何时有了弯弯小径?

心中“宝塔”谁踏基?

耳边犹响着你的细语声声。

(罗兴典 译)

岛崎藤村(1872——1943),生于日本长野县,1890年毕业于明治学院,在校就学期间受基督教和欧洲文学之影响,立志献身文学,起步于剧诗和新体诗。他是日本现代浪漫主义诗歌的重要创始人之一,在诗坛上享有“现代诗之父”和“恋情诗巧匠”等美誉。1897年,他的第一部针砭明治初期封建伦理的诗集《嫩菜集》问世,开拓出清新的诗歌领域,以其鼓荡的青春激情和蓬勃向上的浪漫气息,石破天惊,名声大震,作者因之被称作“是第一个为日本现代诗歌送来了黎明的诗人。”(三好行雄语)。《初恋》一诗即选自《嫩菜集》。此外,藤村的代表诗集还有《一叶舟》、《夏草》、《落梅集》。

《初恋》这首饱沾热情的诗歌,以其对恋情的萌动和升华的赞颂,乃至原文那种典雅的文语与流丽的5、7韵律,被盛赞为“是《嫩菜集》中的绝唱。”第一联的“当初相遇苹果林,你才挽起少女的发型”,这二句令人联想到一个天真无邪的稚女,刚刚褪去了烂漫的孩子气,出脱成一位妩媚清纯的少女,以神秘且迷惑般心理情态迎来了情窦初开的思春期。继而进之,那青丝的前鬓上插饰的花儿一样的彩梳,自然地烘托出少女清水出芙蓉似的形象,进而水到渠成地勾出了第二联。脉脉伸出的“白洁的手”与“淡红的秋实”白红相映,反差分明,将“你我的一片初衷”中浸润着的活灵的深情一举推向高潮。

在作者的抒情诗《哀歌》和《狐技》中,频繁活用水凌凌的葡萄作为情感载体诗语。葡萄、苹果,这都是岛崎藤村故乡——东北信州一带出产的水果。它们在诗中的功用是:刚着色才泛紫的葡萄,好似一首仍沾留着稚幼朴拙气息的歌;诗集《嫩菜集》的“嫩菜”,暗示着尚未成熟的春情;而“淡红”却非深红的“秋实”——苹果,则被幻作一个走向成熟但却涉世未深的少女的形像,从而被点化作初恋时的那种甘美娇滴的意绪之象征。由此推想看来,“前鬓”、“彩梳”,以及刚着色的“苹果”,在诗中匀称配平,勾画出平衡调谐之美。

不容漠视的是,苹果之于作者每每具有特殊的意味。这可回溯到基督教对他的熏陶。在他的习作《草枕》(1894)中写道:“觉醒于禁树的凉荫下,……目中所视的是鲜美的苹果,如何不想亲口尝。”其中不难令人联想到《圣经》旧约中亚当和夏娃的故事。在与《初恋》相似的恋情诗《狐技》中,有这样的诗句:“躲在院里的小狐狸,夜深人静时溜出洞里,潜入金秋的葡萄架下,偷食水灵灵的葡萄。”这里仍然明晰可见来自《圣经》中如次的影响:“……要给我们擒拿狐狸,就是毁坏我们葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。……你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果,你的口如上好的酒。”(《旧约圣经》·《雅歌》)

可见,诗中“淡红秋实”既隐含着稚幼、尚未成熟的意韵,也提示出秘藏其中在对异性的觉醒中官能的战栗。在第二联里,潜在着因异性而引起的官能意识的萌动和浑融,赞美了初恋清纯的衷情。如果把第一联、第二联视作“起、承”,那么第三联恰恰发挥着“转”的机能。这里,于讴歌成功的恋爱沁人心地后之大欢喜,同时亦流露出由生命波荡鼓动出的官能的愉悦。羞怯天真的处女在春情的骚动下,有如一轮蓓蕾初绽的新花儿,使人们依稀欣赏到少女那步入成熟,畅游爱河中惬意的面影。

作者在《回首人生的风流》一文中抒写:“相逢几多女性,感知几多恋情,人是如此才渐进爱恋的,……那名之初恋的内在神韵,正是沿循这种阶梯走向辉煌,认为有此则玷污了恋情,那是误谬,但意欲停滞其中,更不足取。”立足作者的如是感想再来审视《视恋》这首诗,它是在赞美走向熟恋的“阶梯”及其延伸的过程。如果把我们的目光投向作者的实际生活,可以知悉,藤村在创作《初恋》之前,有过多种恋爱体验。人们认为诗中的直接模特儿是作者少年时代的稚友大胁裕,以后,他痴情沉湎于神户的广濑恒子,作为明治女子学校的教师,他还接触过女学生佐藤辅子,陷入“大逆不道”的恋情苦恼。所以,《初恋》的基底中积淀着作者对己之所爱的女子之追忆。第二联到第三联写出了迭夹着热切密会在内的时间流逝经过,描出了自感性至官能的百感千情上升发展的轨迹。当然,从第一联的相逢到第二联的恋慕之间亦可辨别出时间上的距离,但是时间的溪流荡及第四联才显示出格别清亮透明。

“心中'宝塔’谁踏基?”这一间语,意味着两人忘形在“苹果林中树荫下”,无意识中逝去的时间量数,进而婉转地舒开了光阴庇掩下初恋的往迹。作者曾自述:“诗歌是静谧回想中涌出的激动”这是藤村诗歌的基本特质。《初恋》正是作者由回首前尘而勾想起的抒情意念的形象化,从而使得这首诗的境域邃远,漾溢着浓厚的抒情氛围和似水一样的深情,给人以鲜明的时间律动的感觉,层层演进,层转层深,匠心独具,内蕴绵永。

(0)

相关推荐

  • 每日荐书20210325

    每天推荐一本属于今天的书 <破戒>:日本诗人.小说家岛崎藤村于1906年自费出版的第一部长篇小说.描写一个被社会遗弃的年轻教师为自我实现所做的挣扎,热心教育事业的主人公是新平民,为避免社会 ...

  • 油腻的反义词

    "鲜洁简素"的反义词是什么?是热词"中年油腻男"中的"油腻".这真是便宜了"油腻",它竟有这么好的反义词. 多年前,隔壁 ...

  • 外国爱情诗赏析《绿岛》〔美国〕 默温

    [美国] 默温 同样的光照在窗前 香蕉树潮湿的叶子上 落在你潮湿的皮肤上 -- 我希望你成为 房间里的凉风 我身内的脚步 -- 通过我们的爱情 灯塔不断地旋转 海水平缓地涌入 -- 我希望成为 你感觉 ...

  • 外国诗歌赏析:《椰子》[日本]岛崎藤村

    岛崎藤村 <作者简介>:岛崎藤村(1872-1943)日本的诗人.小说家.原名岛崎春树.参加了北村透谷等创办的杂志<文学界>,以第一本浪漫诗集<若菜集>,开创了日本 ...

  • 外国诗歌赏析:《千曲川旅情之歌》[日本]岛崎藤村

    岛崎藤村 <作者简介>:岛崎藤村(1872-1943)日本的诗人.小说家.原名岛崎春树.参加了北村透谷等创办的杂志<文学界>,以第一本浪漫诗集<若菜集>,开创了日本 ...

  • [日本]岛崎藤村诗歌《椰子》原文及赏析

    从不知名的远方海岛, 漂来椰子一个. 你啊,离开故乡的海岸, 相伴波涛数月. 生长你的树可仍茂盛? 长长的枝叶可仍成荫? 我啊,也是大海为家, 孤身一人,浪迹在天涯. 拾起椰子,放在胸前, 离情别绪, ...

  • 千曲川旅情之歌 [日本]岛崎藤村

    一 小诸古城外, 白云悠悠游子哀; 繁缕无绿意, 嫩草纤纤不堪席; 银被盖山丘, 日照融融淡雪流. 徒有春晖暖, 茫茫四野无花香. 早春蒙薄纱, 唯见麦色发嫩黄. 结队儿行商, 田间来去步苍苍. 浅间 ...

  • 〔日本〕岛崎藤村《初恋》爱情诗赏析

    [日本]岛崎藤村<初恋>爱情诗鉴赏 [日本] 岛崎藤村 当初相遇苹果林, 你才挽起少女的发型. 前鬓插着如花的彩梳, 映衬着你的娟娟玉容. 你脉脉地伸出白洁的手, 捧起苹果向我相送赠, 淡 ...

  • 外国爱情诗赏析《阿久美情歌》日本〕 岛崎藤村

    [日本] 岛崎藤村 身抱相思离家走, 欲从此岸渡彼岸, 黄昏里水鸟声声天上飞, 心有双翅何惧难. 我为相思弃亲人, 皆因恋君情似火, 拂我鬓发的江风啊! 你该知我愁几多. 江涛滚滚浊浪翻, 急流阵阵击 ...

  • 〔日本〕岛崎藤村《阿久美情歌》爱情诗赏析

    [日本]岛崎藤村<阿久美情歌>爱情诗鉴赏 [日本] 岛崎藤村 身抱相思离家走, 欲从此岸渡彼岸, 黄昏里水鸟声声天上飞, 心有双翅何惧难. 我为相思弃亲人, 皆因恋君情似火, 拂我鬓发的江 ...

  • 外国爱情诗赏析《寻》日本〕 饭岛耕一

    [日本] 饭岛耕一 在你寻我的场所, 许是没有我. 也许是没有你, 在我寻你的场所. 在这辽阔的空间, 为了准确地相遇, 只有一条路. 要问那条路在哪, 你已经开始想了. (罗兴典 译) 饭岛耕一(1 ...