“去外面吃饭” 可不是eat outside,喊服务员也不要直呼“waiter”哦!
outside 具象 / out 抽象
Outside 是一个比较具象的字,一般指在建筑物或空间附近的外面。答「He is outside.」意思是他在办公室外面,不在里面,可能在外头抽烟、聊天;Out 比较抽象,说「He is out.」,是他不在办公室,可能出去开会、下班了。
两句话字面看起来差异不大,但含意不同,对方领悟自然也有差:
He is outside. 在外面。
(应该很快回电。)
He is out. 出去了,不知道会不会回来。
(可能不会很快回电。)
另外常常不小心弄错的还有 eat outside 和 live outside,看看下面两个句子:
我们常常在外面吃。
(X) We always eat outside.
(O) We always eat out.
我住外面。
(X) I live outside.
(O) I live by myself.
字面上差一点,意思却差很多。eat outside 意思是在户外吃,live outside 意思是不住房子里,可能住在公园、草地甚至森林,如果要表达自己住外面,应该要说 I live by myself。
喊“服务员”不要直呼waiter
waiter这个词我们大家都很熟悉,这不是服务员的意思吗?我们在饭店吃饭时也是经常叫他们服务员这个称呼。
但是在国外餐厅点餐的时候,说一句waiter会让人觉得突兀不礼貌,会显得你瞧不起服务员!
正确称呼:
Excuse me!
Hello!
例句:
Hello, may I have my bill?
服务员,买单!
Excuse me, could you please clean the table?
服务员,请把桌子收拾干净!
PS:女服务员是waitress,也是一样的哦!
一般在饭店,服务员在给你斟酒或者倒水的时候,会对你说say when,意思是说什么时候不要了,招呼一声,他就停止不倒了!
例句:
How much whisky do you want? Say when.
你要多少威士忌酒?够了请告诉我。
「外带」怎么说?
「Is that for here or to go?」外带有很多种说法,美式英文会用 to go、take out,英式用法则是说take away。