“没有眼力见儿”英语怎么说?总不是no eyes吧?

首先我们来理解一下“眼力见儿”

指的就是一种能够察觉到周围的细节

并且根据这些细节做出相应应对的能力

有“眼力见儿”的人往往非常非常灵活

能在恰当的时间做出恰当的事

而没有“眼力见儿”的人

我们往往认为他比较迟钝

经常会做出令人尴尬或不合时宜的事情

在英语中我们管能对周遭变化观察到位的这样一种行为叫作

read the room

To use one's intuition to analyze the general mood of the people in a particular setting and act accordingly. Often used as an imperative.

用自己的直觉来分析人们在特定环境中的情绪,并据此采取行动。常用在祈使句中。

例:

Read the room, James. No one here is interested in talking politics right now.

有点眼力见儿,詹姆斯。现在这里没人有兴趣谈论政治。

所以,

那些感觉不够敏感的人,

通常就是做出没眼力见儿的行为的人

可以用到这些形容词来说他们

senseless

/'sɛnsləs/

It means 'done without thinking,' or 'lacking understanding,' so a senseless student will give the teacher a blank look when their name is called.

它的意思是没有思考或缺乏理解,一个senseless的学生会在老师叫到他们的名字时,茫然地看老师一眼。

例:

He did not want to talk to you at all, but you kept talking. How senseless you are!

他根本不想跟你谈话,你还一直说,怎么没一点儿眼力见儿呢!

oblivious

/ə'blɪvɪəs/

not conscious of something, especially what is happening around you

(尤指对周围发生的事情)毫不在意的,毫无知觉的,未察觉的

例:

You're so oblivious.

你真没眼力见儿。

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐