中法双语阅读丨健康通行证:餐饮专业人士不希望接受身份证件检查

Passe sanitaire: les professionnels de la restauration ne veulent pas contrôler les pièces d'identité

Les restaurants, cafés et bars se préparent à grande vitesse à l'échéance du 1er août. À compter de cette date, ils devront en effet s'assurer que tous les clients qui s'assoient dans leur salle ou à leur terrasse disposent d'un passe sanitaire valide. Selon l'avant-projet de loi incorporant les nouvelles dispositions annoncées par Emmanuel Macron, qui doit être examiné ce lundi en Conseil des ministres, l'exploitant d'un lieu qui manquerait à ces obligations serait passible d'une amende allant jusqu'à 45.000 euros et d'un an de prison.

餐馆、咖啡馆和酒吧正在为8月1日的最后期限做准备。从1号起,他们必须确保所有在店的客人都有有效的健康通行证。根据马克龙宣布的新条款的法律草案,如果餐馆的经营者不履行这些义务,将面临最高4.5万欧元的罚款和一年的监禁。

Un cadre très dissuasif sur lequel est revenu le ministre de l'Économie et des Finances, ce lundi matin. «Il faut toujours des sanctions quand il y a des règles, mais elles doivent être proportionnées, pas excessives», a-t-il énoncé sur France 2. «Elles doivent être dissuasives, mais il ne s'agit pas de tomber dans l'excès : 45.000 euros, ça me semble excessif.»

经济财政部长本周一上午重新提出的草案框架非常具有劝阻性。他在France 2频道提出:“有规则时就必须有制裁,但它们必须是适度的,而不是过度”,“规则必须起到威慑作用,但这不是度的问题:在我看来,4.5万欧元似乎过分了。”

Cette somme de 45.000 euros correspond à un «plafond», a pour sa part précisé le secrétaire d'État chargé des Affaires européennes Clément Beaune. «Personne ne pense que le restaurateur est un criminel ou un délinquant. Cette somme correspond à un grand maximum, elle ne sera pas appliquée dès le 1er ou le 5 août», précise-t-il, supposant qu'une période de tolérance sera permise pour les restaurateurs de bonne volonté.

欧洲事务国务秘书Clément Beaune表示,45,000 欧元是金额“上限”。他指出,“不会有人认为餐馆老板是罪犯或轻罪犯。这个数额只是罚款金额的最大上限,并且不一定会从 8 月 1 日或 5 日开始生效”,我们或将给予积极配合的餐馆老板一段时间的宽容。

Des ajustements à prévoir

预测做出调整

Cette nouvelle obligation de contrôle du passe sanitaire ne devrait pas poser de problème sur le plan pratique, selon Pascal Mousset, président du Groupement National des Indépendants Hôtellerie et Restauration(CGI-HCR) en Île-de-France. «Le contrôle du passe sanitaire, s'il se limite à flasher un QR code, nous pouvons le faire. On a besoin de retrouver l'activité normale de nos commerces,» affirmait-il ce lundi matin sur BFM Business, tout en craignant une baisse de l'activité de l'ordre de 30% en raison de ce sésame. L'organisation se montre en revanche réticente à l'idée de demander aux clients des justificatifs de leur identité. «Ce n'est pas notre rôle de traquer les faux passes sanitaires ou de contrôler l'identité des clients,» argue Pascal Mousset.

巴黎大区的法国国家独立酒店和餐饮集团(CGI-HCR)主席Pascal Mousset表示,这项新的健康通行证检查规定在实践中不应构成问题。“对于健康通行证的检查,如果只是出示并扫描一下二维码,我们是可以做到的”,周一上午,他在BFM Business上表示,“我们需要让商业活动恢复正常”。另一方面,该组织不愿要求客户提供身份证明,Pascal Mousset表示:“追查虚假健康通行证或监控客户身份不是我们的职责”。

Le projet de loi portant ces diverses mesures doit être présenté en Conseil des ministres ce lundi matin. Il devra en outre passer sous les fourches caudines du Conseil d'État et être validé par le Parlement d'ici la fin de la semaine. De nouvelles étapes qui devraient permettre d'affiner les contours et les sanctions liés à l'élargissement du passe sanitaire.

关于这些措施的法律草案将于星期一上午提交部长会议,并且草案必须在国务委员会的严格控制下通过,并在本周末之前得到议会的批准。这进一步的举措应有助于改进扩大健康通行证的有关界限及制裁。

Les Français n'ont, eux, pas attendu l'entrée en vigueur de la nouvelle loi pour prendre le chemin des centres de vaccination: plus de 3,7 millions de rendez-vous ont été pris sur la plateforme Doctolib depuis l'allocution d'Emmanuel Macron, il y a moins d'une semaine.

然而,法国人并没有等到新法律生效后才开始前往疫苗接种中心:自不到一周前马克龙发表演讲以来,Doctolib平台上已经处理了370多万次接种预约。

资料来源:

https://www.lefigaro.fr/conso/pass-sanitaire-les-professionnels-de-la-restauration-ne-veulent-pas-controler-les-pieces-d-identite-20210719

END

(0)

相关推荐