外国爱情诗赏析《邀游》法国〕 波德莱尔

〔法国〕 波德莱尔

好孩子,小妹,

想想多甘美,

到那里跟你住在一起!

在那个像你

一样的国土里,

悠然相爱,相爱到老死!

阴沉的天上,

湿润的太阳,

对我的心有无限魅力,

多神秘,像你

不忠的眸子

透过泪水闪射出光辉。

那儿,只有美和秩序,

只有豪华、宁静、乐趣。

在我们屋里,

我要去布置

被岁月磨得光亮的家具;

奇花和异卉

吐放出香味,

混着龙涎香朦胧的馥郁,

富丽的藻井,

深深的明镜,

东方风味的豪华绚烂,

都要对人心

秘密吐衷情,

说出甘美的本国语言。

那儿,只有美和秩序,

只有豪华、宁静、乐趣。

瞧那运河边

沉睡的航船,

心里都想去飘流海外;

为了满足你

区区的心意,

它们从天涯海角驶来。

——落日的斜晖,

给运河、田野、

和整个城市抹上了金黄

紫蓝的色彩;

整个的世界

进入温暖的光辉的睡乡。

那儿,只有美和秩序,

只有豪华、宁静、乐趣。

(钱春绮 译)

《邀游》是波德莱尔最著名的一首诗,是为歌咏其第二位情人玛丽·迪布朗而作。最初发表于1855年6月1日的《两世界评论》。

在《恶之花》中,象《邀游》这种热情洋溢、格调明快的诗是不多的,但也并非绝无仅有。《恶之花》第一部份的标题就叫“忧郁和理想”。就波德莱尔在诗歌中所表现的来看,当然是痛苦多于追求,忧郁多于憧憬,因为这是波德莱尔在现实生活中的真实体验。

诗中,波德莱尔发出真诚而热切的呼唤,呼唤情人跟自己走向那神奇而幸福的地方!波德莱尔的诗大多具有丰富的诗韵,诗句灵活多变、铿锵有力。《邀游》除此而外,也显示出更多的深沉。波德莱尔在诗中展现出一种迷人的前景,而这前景又恰与自己的恋人相应和。在诗人眼中,风景成了恋人,恋人成了风景,两者若即若离,在一种心灵的陶醉中融为一体。在情人与风景的应和中,阳光可以像情人的眼睛一样变得湿润,天空也可以像情人的面容一样突然变得阴沉,情人的泪水也可以登时生出一种神秘。于是,家具、花卉、藻井、明镜、运河、航船、落日,一切都融进了恋人的柔情蜜意之中。在这样一个像小妹的国土里,诗人要和她“悠然相爱,相爱到老死!”

波德莱尔是有所追求和憧憬的。在《邀游》中,他的追求和憧憬就是美、秩序、豪华、宁静和乐趣。他早已扬弃了浪漫派们过度的激昂和狂热。

据说,波德莱尔因一次欣赏一幅荷兰风景画产生灵感而写这首诗的。在法国文学中,荷兰一向被视为福地,那里平静又神秘。1864年4月25日,波德莱尔抵达比利时首都布鲁塞尔。但比利时给他的印象不好,诗人伤心地准备回到巴黎去,但缺少盘费,后来就病倒了,荷兰自然也没有去。

《邀游》一诗洋溢着生活的乐趣,其在形式上最突出的特点就是节奏感强:两行五音节句,接着是一行七音节句,最后是两行七音节句,韵式为aabccb,这样构成一段。全诗共三段,每段的最后两行七音节句完全相同,为叠句。此处的叠句叙述理想的美的性质,对女性和自然双方均通用,但这不是仅指外形,亦指内心。节奏快而不急、轻而不浮,起伏跌宕,使人感到温柔、甜美。

(0)

相关推荐

  • 夏尔:波德莱尔对尼采不满

    勒内·夏尔(René Char),二战后法国诗坛最具影响力的重要诗人.他是极少数在生前即入选伽利马"七星文库"经典的法国作家之一,亦是海德格尔访法时唯一希望当面拜会的法国诗人,更是 ...

  • 博纳富瓦访谈|诗的艺术

    Yves Bonnefoy 1923.6.24 - 2016.7.1 Dreaming is a language 伊夫·博纳富瓦,法国现代诗人.翻译家和文学评论家.1923年生于法国西部卢瓦尔河下游 ...

  • 疾病、想象力与艺术家

    许多重量级的作家艺术家,如法国的普鲁斯特.尼采.贝多芬都患有疾病.普鲁斯特从小就得了哮喘,经常濒于窒息而死的境地.由于身体的疾病而影响到精神.恋爱取向和婚姻,因此他比旁人有更多的想象和痛苦.自卑.自恋 ...

  • 外国爱情诗赏析《密拉波桥》法国〕 阿波利奈尔

    [法国] 阿波利奈尔 塞纳河在密拉波桥下流逝 还有我们的爱情 何苦老是把它追忆 随着痛苦而来的总是欢喜 夜色降临钟声悠悠 白昼离去而我逗留 我们久久地面相对手相握 在这段时辰里 被人看倦了的水波 在我 ...

  • 外国爱情诗赏析《黄昏的谐调》〔法国〕 波德莱尔

    [法国] 波德莱尔 是时候了,花儿在枝干上发颤 每朵都在吐香,像个香炉一样; 音响和清香在墓霭之中荡漾; 忧郁的圆舞曲和倦人的昏眩! 每朵都在吐香,像个香炉一样; 小提琴像一颗伤痛的心呜咽; 忧郁的圆 ...

  • 外国爱情诗赏析《幽灵》〔法国〕 波德莱尔

    [法国] 波德莱尔 仿佛野兽眼光的天使, 我要回到你的闺房里, 趁着夜色昏昏的黑暗, 悄悄地走近你的身边; 我要给你,褐发的恋人, 像月亮一样冰冷的吻, 要给你像在墓穴周围 爬行的蛇一样的抚爱. 当那 ...

  • 外国爱情诗赏析《腐尸》法国〕 波德莱尔

    [法国] 波德莱尔 爱人,想想我们曾经见过的东西, 在凉夏的美丽的早晨: 在小路拐弯处,一具丑恶的腐尸 在铺石子的床上横陈, 两腿翘得很高,像个淫荡的女子, 冒着热腾腾的毒气, 显出随随便便.恬不知耻 ...

  • 外国爱情诗赏析《我会写字该有多好》〔西班牙〕 坎波亚莫尔

    [西班牙] 坎波亚莫尔 Ⅰ "尊敬的先生,求您给我写封信." "给谁写? 呵,我明白了." "您明白了,是否因为那个漆黑的夜晚 您发现我们幽会了?&q ...

  • 外国爱情诗赏析《秋》法国  塞盖斯

    [法国] 塞盖斯 要抚摸树林的清芬 需有一只千万根手指的手 要走向古老的童年 需抓住你自己的童年 还记得吗? 一片洁白的天 倒映在粼粼的水塘,风儿 携着这些片叶 掠过倾圮的城堡,雨儿 洒在灵府的大路上 ...

  • 外国爱情诗赏析《不,爱没有死》〔法国〕德斯诺斯

    [法国]德斯诺斯 不,爱没有死--在这心里.这眼里和这宣告了它的葬礼开始的嘴里. 听着,我已对秀丽.色彩和妩媚厌倦了. 我爱着爱,爱她的温柔和残酷. 我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体. 一 ...

  • 外国爱情诗赏析《这爱》〔法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 这爱 如此强烈 又如此脆弱 如此令人绝望 又如此温柔 这爱 如同白昼一般美好 又如同天气一般丑陋 说的是天气坏的时候 这爱如此真切 如此幸福 如此妍媚 如此欢欣 又如此卑微 如同孩 ...

  • 外国爱情诗赏析《公园里》〔法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 一千年一万年 也难以 诉说尽 这瞬间的永恒 你吻了我 我吻了你 在冬日朦胧的清晨 清晨在蒙苏利公园 公园在巴黎 巴黎是地上一座城 地球是天上一颗星 (高行健 译) <公园里& ...