「Make a pig of oneself」不是让你当小猪,其实在提醒你减肥呦

那些和“pig”相关的表达,你绝对想不到它们的意思!

2019年是中国农历年中的猪年,也是十二生肖中的最后一个生肖。很多国际大牌也推出了猪年的限量款。有些设计确实很不错,但也有不少雷人的。 从钥匙链,粉盒,包包,卫衣。不少品牌都在竭力证明自己对中国文化的热爱。不过说起猪,在英语的俚语中,也有很多意思,而且你可能绝对想不到它们的真实意思,今天我们就来扒一扒英文俚语中的小猪们。

New Words:

poke [pəʊk] n.袋子;

1. pig in a poke: something that is bought without examining properly

未经过目/仔细看(袋子中的猪):买来的东西,没有仔细查看

When she bought that house, she bought a pig in a poke.

那所房子是她在未曾过目的情况下,随便买下的。

2. piggy bank: a small bank (sometimes in the shape of a pig) for saving money

存钱罐:用来存钱的存钱罐(有时做成猪的形状)

The boy has been putting money into his piggy bank to save for a bicycle.

这个男孩为买自行车,一直把钱存到他的存钱罐里。

3. make a pig of oneself: the act of eating way too much

狼吞虎咽,大吃大喝: 吃得太多

Don't make a pig of yourself at dinner party!

别在正式宴会上大吃大喝!

翻译

英译中:

Watch out for your health; don't make a pig of yourself.

中译英:

她经常进城乱买一气。

点击下方空白区域查看答案

小心你的健康,不可吃得过饱。

She often goes to town to buy a pig in a poke.

BGM-ぷわぷわり

更多阅读点击文字收听

Buy不仅是买买买,不同语境下的Buy竟有这么多意思?

英语美文-不要让你的生活被这5件事控制

Positive Language Positive Mind Positive Life

据说喜欢点好看的人,最后都会变好看
(0)

相关推荐