上网最贵的地方在......非洲?

Consumers in African countries are paying some of the highest rates in the world for internet access as a proportion of income, according to a new report released Tuesday.

据周二发布的最新报告显示,非洲的消费者为了上网所花费的钱占收入的比例是全世界最高的。

The Alliance for Affordable Internet (A4AI) assessed 136 low and middle-income countries for their annual Affordability Report.

平价因特网联盟在他们的年度网络平价报告中分析了136个中低收入水平的国家。

Middle-income examples from the report include Malaysia, Colombia, India, Jamaica, South Africa, and Ghana, while low income examples were Nepal, Mali, Haiti, Liberia, Yemen, and Mozambique.

其中,中等收入国家的例子如马来西亚,哥伦比亚,印度,牙买加,南非和加纳,而低收入国家则有尼泊尔,马里,海地,利比里亚,也门以及莫桑比克等。

The A4AI is an initiative of The Web Foundation, founded by inventor of the Web Tim Berners-Lee, with partner organizations that include Google and Facebook.

平价网络联盟是由互联网的发明者蒂姆·伯纳斯-李创办的互联网基金会的一项举措,合作团体还包括谷歌和脸书。

The A4AI defines affordability as 1GB of mobile broadband data costing no more than 2% of average monthly income.

该组织将网络平价的概念定义为每1GB的移动宽带网络数据占平均每月收入的不到2%。

But the average across the African continent is 7.12%, and in some cases 1GB costs more than a fifth of average earnings.

但在非洲,这个比例平均为7.12%,有时候1GB的花费会占平均收入的五分之一。

Such prices are "too expensive for all but the wealthiest few," the report states, citing cost as the primary reason why an estimated 49% of the global population remains offline.

这样的价格“对于除了少数有钱人之外的大多数人来说都太贵了”,该报告声明说,并将费用作为全球49%的人口仍然不能上网的主要原因。

The report authors argue that sluggish markets and monopolies are a primary cause of high prices and offer several policy prescriptions to address the issue.

报告的作者认为增长缓慢的市场和垄断是价格高昂的主要原因,并提出了一些建议政策来解决这一问题。

African countries are subject to the least affordable internet prices in the world, according to A4AI data.

据网络平价联盟数据显示,非洲国家的网络性价比是全世界最低的。

Citizens of Chad, DR Congo, and the Central African Republic must all pay more than 20% of average earnings for 1GB of mobile broadband data.

乍得,刚果共和国和中非共和国的人民平均需要花费收入的20%才能享受1GB的宽带网络数据。

By contrast, the most affordable rates in the continent are in Egypt at 0.5% and Mauritius at 0.59%.

相比之下,在埃及和毛里求斯,这一数字分别为0.5%和0.59%。

Overall, the report found that costs are falling faster in low-income countries than middle-income counterparts, but in many cases prices remain prohibitive.

总体来说,该报告发现低收入国家的费用下降得更快,但仍有很多国家这个费用高得惊人。

A4AI's primary recommendation is for greater liberalization of markets and measures to increase competitiveness.

网络平价联盟的主要建议是希望实现更大的市场自由化,并采取措施增加竞争性。

"Competition is core to successful broadband markets," the report states.

“市场竞争是成功控制宽带市场的关键,”报告指出。

The authors' estimate that moving from "consolidated markets" -- monopolies -- to multi-operator markets could drastically reduce costs of mobile broadband data.

报告作者估计,如果从垄断市场变为多方操作的市场,这可以大大降低宽带网络数据的价格。

"Our research estimates that 1GB data in a monopoly mobile market could be as much as USD $7.33 more expensive than if it were a two-operator market," the authors said.

“我们的研究估计垄断市场比两房操作的市场1GB宽带数据要贵7.33美元,”报告作者说道。

Recommended measures to increase competition include "fair rules for market entry and incentives to encourage new competitors," such as a liberal and transparent licensing regime.

增加竞争性的建议措施包括“出台一些公平的进入市场的规则,鼓励引入更多的竞争者,”比如说自由和透明化的执照管理。

A4AI has also created a Good Practices Database with case studies of low and middle-income countries improving access, such as Namibia, which has allowed new service providers to enter the market and seen costs decline.

网络平价联盟还创建了模范数据库,其中就有中低收入国家宽带使用增加的案例,例如纳米比亚,他们就允许新的服务供应商进入市场,价格也降了下来。

Kenya was also cited for making internet access available for millions of its citizens by eliminating a tax on handsets.

肯尼亚也被作为了正面案例,他们通过取消了遥控器的税费而让其上百万名公民用上了宽带网。

问题

文中提到了互联网的创立者是谁?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟amber一起看世界

我知道你在看

(0)

相关推荐