外国爱情诗赏析:《无物可救》〔英国〕 劳伦斯
〔英国〕 劳伦斯
无物可救,现在一切都完了,
只是心中一小片静静的内核
像一朵紫罗兰的眼睛。
(裘小龙 译)
这是一个失恋者接受命定的别离后瞬间的感受:失落的太虚中,挣扎着握住一点实体;完全的丧失中,不舍地留住拥有时的影子;一切都完了,心灵的眼睛却睁着。这首小诗闪现着劳伦斯感觉的敏锐和语言的机智。
“无物可救”语重千钧,是爱情无奈的完结后,心理之墙严重坍塌的感受呈现。从颓伤至极的“无物可救”四个字中,能让人体会出诗人对爱情所作的全心的投入。爱,是他的希望,是他的光明;爱,把握、影响着他的情绪,操纵他的生命与这个世界的联系,决定他心灵的阴晴。总之,爱是他的一切。没有了爱,便“一切都完了”。如此切入的爱,却要别去,母亲的干涉? 感情的错轨? 抑或二者兼有之? 不得而知,反正是一次命定的别离。别了,也完了。诗的第一句直截了当:“无物可救,现在一切都完了”,一切都结束了,一切都随着爱的消失而丧失殆尽。随着这一衰弱之声,一个形象颓然之态可掬,仿佛为一只鲜美的果长途跋涉历经磨难,一旦到达目的地却发现那只果已飘坠落地,色变香消。惨重的失落感导致人生命的懈怠,双目失神。这一句诗呈现的正是这副丢了魂的颓像。
别情离恋,这样的结局本来是不堪忍受的,但事实让人必须吞咽这杯苦酒,于是诗人便把笔触伸到人物的内世界,去搜索内感觉,去寻找生命的支点,去挽留爱的精魂。诗的第二句:“只是心中一小片静静的内核,象一朵紫罗兰的眼睛”,这是一个亮晶晶的意象,只一点,照彻的却是整个生命。与恋人情绝的刹那,生命之河一下转入颓唐之湾,没有声响,没有波澜,甚至微波也荡然无存,死一般地吸收了任何感觉,可是一块礁石从这河床底部兀然立起,水流的平寂被骤然撞穿,生命因此而不再乏弱。诗中意象诠译的正是这种生命状态。爱过了,就不会彻底的失去,爱的果子坠地,但寻找奔赴这果子的历程却是个永久的存在。诗人把这爱的历程幻化作“紫罗兰的眼睛”精彻地洞照灵府。一个生命的内核拥有这么一束温婉深沉含情脉脉的目光,还会觉得颓丧而乏弱吗?!
全诗只三行两句话,却琢磨出非凡的结构纹络。第一句写出一个“绝”,第二句又折回旋出一个“生”,诗人让生命的状态与感觉“绝处逢生”,在“一切都完了”的太虚中,亮晶晶地闪“一朵紫罗兰的眼睛”,那是生命花圃中的花魂。这种结构把一种对爱情、生命哲理的思索与认识以及心灵的细腻律动都极切入地表现出来。
此外,这首诗高度凝炼,凝炼到了一种令人叹为观止的地步。只两句话,却言之有物,物重言微,包含了哲理,包含了感受,甚至包含了清晰、练达、生动、新雅的象征意象。两句话的诗仍诉诸于意象,无愧于世界诗歌宝库中一粒小而晶莹的玲珑珍品,熠熠生光直如那朵“紫罗兰的眼睛。”