《青楼韵语》,男女交往秘诀,几千年的经验总结(五)

前言

去年我评审过一篇研究生学位论文,题目是“《青楼韵语》与《嫖经》之关系研究”,那篇论文做得很有深度和新意,当时我给了个优等评价。考虑到《嫖经》的主要内容汇集了古代男女相处的宝贵经验,它对现代男女文明交往不乏指导意义,同时,了解此书的人少之又少,所以,我决定把此书介绍给大家。

该书虽然名为《嫖经》,但它绝不是低俗的色情书、房中书,相反,它很像一本男女交往防骗知识手册和男女交往文明行为指南。这本书流行于明朝,但原本已经失传,现在可以见到的是它的代替本《青楼韵语》。《青楼韵语》编著者是张梦征,注释者是朱元亮。《青楼韵语》一书以《嫖经》语句为条目,下面有注释,还附有妓女诗人们的优秀诗作。通过《青楼韵语》可窥见《嫖经》的大致面貌。

经文96:
客交千个假如也,情在一人真有之。

译文:

妓女结交一千个客人,也都是虚情假意罢了。全心全意只爱一人的情况,也确实是有的。

【点评:概率论】

经文97:
他有嫁娶之人我不解,为他填陷;我有剪烧之妓他不识,替我坫垓。

译文:

如果她有了准备托付终身的人,而我却不知道,我给她钱送她物只是在替别人填坑而已;我有跟我特别铁的妓女而这个妓女不知道,她只是替我练练手、充充场面罢了。

(注释:1剪烧,古代青楼女子为了心仪的男人常常用剪头发、烧疤痕方式,表达对他一心一意。2坫diàn,古代设于堂中的土台,供祭祀或宴饮时放置礼器、酒具等。垓gāi,战场。)

【点评:小心别当备胎】

经文98:
久念不驯曾着闪,才调即顺恐非真。

译文:

对她久久用心,她却还不驯顺,表明她曾经受过男人的抛弃,有心理阴影;刚刚对她好一点儿她就服服帖帖,这恐怕也不是真情。

【点评:这心机太深了】

经文99:
多情频见面,薄幸少相逢。

译文:

两人感情融洽就多多见面,遇到薄情的人就尽量少跟她接触。

【点评:顺势而为】

文100:
离合有期,忧同戚而笑同欢;所求无厌,少则与而多则许。

译文:

分离的日期已定,则两人有共同的悲欢之情;她如果贪求无度,要得少你就给她,要得多你就仅口头答应她。

【点评:无语了】

经文101:
探实言于仓猝,勘虚情于寻常。

译文:

在仓猝之间容易探听到实话,在日常言行之中可以勘验虚情假意。

【点评:不仅仅是男女之间】

经文102:
对王面赵,是亦可嫌;抱李呼张,此尤当怪。

译文:

跟老王谈话却总看着老赵,这太值得怀疑;抱着小李却嘴里喊着小张,这更值得警惕。

【点评:心不在焉】

经文103:
替友殷勤为探使,为花牵引嫁东风。

译文:

替朋友殷勤张罗,就是在做探花使者;为美女牵线搭桥,就是为了让她嫁个好人家。

【点评:助人最乐】

经文104:
近离尚恐情疎,久别岂无心变。

译文:

短距离的分别还担心感情变疏远呢,长久不在一起哪有不变心的道理。

【点评:令人叹息】

经文105:
怨日色之落迟,以实人意,恨鸡声之报早,乃诱客心。

译文:

她埋怨天色黑得慢,是为了让你安心留坐,不要离开。她抱怨黎明鸡声叫得太早,是为了引诱客人的心。

【点评:哦】

经文106:
迂言说谎,盖不自由;发誓拈香,听其自顺。

译文:

她说话吞吞吐吐,通常是有所顾忌;对你发誓、拈香,你可以听其自然。

【点评:理解、尊重】

经文107:
大凡看相,终是虚工;若到无言,方为妙境。

译文:

一般来说,盯着你左右相看、上下打量,终究是表面文章;对你含情脉脉、无言以对,才是最好的状态。

【点评:精辟】

经文108:
眉与目虽是相扳,口共心决然不应。

译文:

可以眉目传情,可以互相挑逗,但嘴和心一定不要随便应承、许诺。

【点评:初级阶段】

经文109:
梳洗尚新,想适间之寝起;杯盘既设,知刻下之邀宾。

译文:

看到她新梳洗的妆容,可以想象她一定是刚刚睡起;看到杯盘已经摆设好了,可以推知,她有即将来临的客人。

【点评:一叶知秋】

经文110:
起坐不常,决心中之事忤;惊疑无定,恐意内之人来。

译文:

她如果一会儿坐下一会儿起身,她一定有不顺心的事儿;她神不守舍、表情惊慌,那是她担心她的心上人突然出现。

【点评:心理学】

经文111:
人之交游则一,情之形状不同。

译文:

人和人之间的交往,看起来,形式是一样的,但实际情感确是千差万别的。

【点评:形式简单,内容复杂】

经文112:
苍颜子弟,世上多闻;白发花娘,人间少见。

译文:

年老的嫖客很常见,白发的妓女不多见。

【点评:貌似男人更没出息】

经文113:
搜枯令以酒报仇,认真情遂为飘缚。

译文:

挖空心思寻酒令,为的是让对方多喝酒,以报一箭之仇;动了真情之后,就容易为情所累,遭人欺骗。

【点评:难!】

经文114:
声名出于众,致使眼高;颜色不如人,惯将物赂。

译文:

妓女名声超出众人,她的眼光自然就高;男人如果长得不帅,就习惯多多用钱物讨好女人。

【点评:这就是现实】

经文115:
诱多方见厚,劝久反为疎。

译文:

诱导帮助得多才显出交情的深厚,但是如果总是劝诫不休,反而会导致感情的疏远。

【点评:物极必反】

经文116:
棍飘当议四王,雏妓亦称五虎

译文:

喜欢敲诈人的无赖堪比四大魔王;惯于施展手段的小妓也能称得上五虎。

【点评:害人不分男女、不在年高】

经文117:
道有旁门,尚难洞晓;色无正路,是亦难知。

译文:

大道还有旁门,难以明白诀窍;猎艳没有正路,同样难以参透玄机。

【点评:世上哪有容易的事】

经文118:
烧剪频而必滥,赀囊富而定贫。

译文:

女人频频对人剪发、烧肤发誓,就是个滥情之人;嫖客囊中钱多,一定会变得贫穷。

【点评:实话】

经文119:
手口未能全,纵设誓盟皆枉矣;性情不相合,虽成交往也徒然。

译文:

没有发生实质性关系,即使赌咒发誓也没有什么用;男女性情不合,即便有过实际交往也不会什么结果。

【点评:行为和性情都重要】

经文120:
子弟钱如粪土,粉头情若鬼神。

译文:

嫖客的钱财就如粪土一样容易挥霍;妓女的感情就像神鬼一样难以捉摸。

【点评:精准】

经文121:
频允物,担雪填井;不使钱,掩耳偷铃。

译文:

频繁地送礼物给她,跟担雪填井一样,永远填不满;对人说自己狎妓没有花过钱,纯属掩耳盗铃、自欺欺人。

【点评:慎用钱物、需用钱物】

经文122:
人物丑而家业趁,理无太足;形容美而情性愚,事不十全。

译文:

男人长得丑而家业富裕,按道理不会心满意足;女人长得美而性情愚钝,处事也不会十分周全。

【点评:世界是有缺陷的】

经文123:
有百年之夫妇,无一世之情人。

译文:

有白头到老的夫妻,没有一辈子不变心的情人。

【点评:这话,太扎心了】

经文124:
填还满而客便去,缘法尽而人自开。

译文:

把情债偿还满了,客人就会离去;缘分尽了人自然会分开。

【点评:一切都是宿命吗?】

经文125:
抱枕昼眠,非伤春即病酒;挑灯夜坐,不候约便想人。

译文:

白天抱着枕头睡眠,不是在犯相思病就是喝酒喝醉了;晚上点着灯独坐,不是在等待约会就是在想念情人。

【点评:太形象】

经文126:
声气相应,方是一心;彼此怀疑,定然反目。

译文:

两人心有灵犀、配合默契,才是一心一意的好姻缘;彼此猜疑,最终一定会闹掰。

【点评:交人交心】

经文127:
才饮便呼巨盏,是催客去;倚门长望凝眸,为盼人来。

译文:

刚开始喝酒就叫人换大杯,这是催客人早点儿离去;倚靠着门凝眸长望,必定是盼着那人快点到来。

【点评:也是细节见精神】

经文128:
门户早关,必今宵之有客;尊卑晏起,决昨夜之无人。

译文:

傍晚,早早关门闭户,今晚一定接到了客人;早晨,一家大小都迟迟不起床,昨晚一定没什么生意。

【点评:。。。】

经文129:
玉颜容易得,今可比之摘花;红粉最难驯,古亦谓之缚虎。

译文:

漂亮女人容易得到,当今比喻为摘花;美人心最难驯服,古人称之为降伏猛虎。

(注:缚,捆起来、制服)

【点评:得美貌容易,得真心最难】

经文130:
通宵快乐,犹如马上执鞭;顷刻欢娱,却似江中撒溺。

译文:

整个晚上快快乐乐,好像扬鞭催马奔跑一样;片时的极乐,却好像往大河里撒尿一样。

【点评:比喻太清奇】

经文131:
为财者十有八九,为情者百无二三。

译文:

百分之八九十的妓女是为了钱财,为了真情的妓女不足百分之二三。

【点评:估计】

经文132:
精神有限,岂可久劳;聚散不常,且宜混俗。

译文:

人的精力是有限的,哪能没有节制地长久消耗;人生聚散无常,就不要太执着了,从众从俗随大流吧。

【点评:道家思想,和光同尘】

经文133:
遭溺丈夫,不解堕于陷内;着迷君子,岂知落于彀中。

译文:

沉溺于温柔乡的男人啊,你不知不觉已经落入了陷阱;迷恋女色的男人啊,你哪知道已经中了她的圈套。

【点评:最终的警告】

经文134:
搜引变态,不能有穷;玩味是编,未必无补。

译文:

搜罗总结男女之间各种变化莫测的情态,是搜罗不尽的。仔细地阅读揣摩这本书,未必对人生没有好处。

【点评:挺实在,挺谦虚】

(0)

相关推荐