俄语日常交流常用句式
俄语日常交流常用句式
Такого рода 这样的,这类的
Каждый из нас читал такого рода книгу.我们每个人都读过这类书。
Такой…… ,какой ……和……相同的
Нет ,русский народ не такой,каким вы его воображаете.不,俄罗斯人们不是您所想象的那样。
Такой ,что ……到那种程度,以致……
Эта бумага такая тонкая,что на ней даже не возможно писать .这种纸薄得无法写字。
Такой ,чтобы ……到那种程度,以致(使得)……
Он такой ,чтобы отступить перед первой трудностью.他是那种一见困难就退缩的人。
Такой же ,как и ……或 такой же ,как и ……同……一样的,和……相同的
У него есть такая же книга ,как у вас.他有一本和您一样的书。
Там,где ……在……的地方
Мы должны собраться там,где нас ждут товарици.我们应该在同志们等待我们的地方集合。
Текущий счёт 活期存款
Они отвезли деньги в банк и положили там на текущий счёт.他们已经把钱送到银行去存活期储蓄了。
Твёрже,чем ……或 твёрже чего 比……硬
Сталь твёрже ,чем железо.钢比铁硬。
Тем более 更加,尤其;况且,何况
Климат здесь вредный ,тем более для ребёнка.这里的气候有害,尤其是对小孩。
Тем не менее (尽管)……然而;但是;仍然
Он настаивает,и тем не менее я не могу с ним согласиться.尽管他坚持,我仍然不能同意他的意见。
То есть т.е.就是说,即是,也就是
Разные бывают тетеради,то есть хорошие и плохие.由各种各样的本子,即好的和不好的。
То же самое 一样的,同样的;这样的
Петя сказал,что собрания не будет,и Иван не раз подтверждал то же самое.别佳说,会议不开了,伊万不止一次地这样证实。
То и дело 不断地,时常
В зале то и дело раздавались бурные аплодисменты.大厅里不断地响起暴风雨般的掌声。
То ли дело 那就完全不同啦;才好呢!
Вам тяжело ,то ли дело нам! 对您来说很难,对我们就完全不同啦。
То ли ……,то ли ……不知是……还是……
То ли за недосугом,то ли по нежеланию ,он не исполнил моего поручения.不知是没工夫,还是不愿意,他没有做我委托的事情。
То…… ,то ……
Качели взлетают то влево,то вправо.秋千一忽儿左,一忽儿右,在空中荡来荡去。
Тогда ,когда ……当……时,在……时候
Брат приехал тогда ,когда все уже легли спать.弟弟来到的时候大家已经睡了。
Только бы( б )最好是,但愿得;只要……才好
Только бы не заболеть!只要不生病,就好!
Только и…… ,что 惟一,光是,只有
Они только и знают ,что жалуются.他们就知道埋怨。
Только-только (口语)勉勉强强;刚刚,才
Они только-только с лестницы сошли.他们刚刚下楼。
Ему денег только-только хватило на дорогу.他的钱勉勉强强够格路费。
Только что 刚刚,刚才
Она только что вернулась из-за границы.她刚刚从国外回来。
Только что не 只差没有,只是不够,惟一美中不足的是
И умён,и образован ,только что не красив.又聪明又有学问,就是其貌不扬。
Он только что не мудрец.他就差不是圣人了。
Тому назад 在……之前
Это было много лет тому назад.这是多年以前的事情。
Тот же (самый )что (и )……与……一样的
Ира живёт на том же этаже ,что Коля. 伊拉住在科利亚住的同一层楼上。
Точка в точку 丝毫不差,十分准确地
Переведено всё точка в точку. 翻译得丝毫不差。
Точка зрения 观点,看法,见解
Его точка зрения по этому вопросу неправильна,это приведёт его к неправильному заключению.他的观点不正确,使他得出不正确的结论。
Трудиться над чем 致力于……;埋头于……
Прилежный студент трудится над книгой.勤奋的大学生埋头读书。
Требовать ,чтобы ……要求……
Он потребовал ,чтобы я приехал. 他要求我来。
Туда ,куда ……往……去的地方
Туда ,куда я пойду .我去,我要去的地方。
Тут же 当场,马上
Я не стал спорить ,тут же пошёл к декану математического факультета.我没有争论,当即就去找数学系主任去了。
У кого –чего есть ……有……
У этой лошади белый хвост.这匹马尾巴是白色的。
У себя 在自己家里,在自己哪里
Не следующий день он принял меня у себя.第二天他在家里接待了我。
Убедить кого в том ,что ……使……确信……
Я убедил его в том ,что он неправ. 我使他相信,是他不对。
Уважение к кому 尊重
Каждый из нас питает к старшим уважение.我们每个人都长者都怀有敬意。
Увеличить что на Х процентов 增加了百分之x
В нынешнем году опираясь на внутрение резервы мы увеличили производство на 40 процентов.今年我们依靠内部潜力生产增加了百分之四十。
В короткий срок мы увеличили производство зерна,овощей на 20 процентов.在短期内粮食、蔬菜的生产增加了百分之二十。
Увеличиться что в Х раз 增加到X倍(包括原有部分)= 增加了(X-1)倍(即纯增加的部分)
В десять раз увеличится количество автомобилей на улицах Москвы.в десять раз увеличится количество автомобилей на улицах Москвы.莫斯科街道上行驶的汽车将增加到十倍。
Производство увеличилось в 2 раза. 生产增加了一倍。
Увеличиться что вдвое 增大一倍,增加到两倍
Площадь лесной полосы в восточных предместьях Пекина увеличилась вдвое.北京东郊种植森林带面积已经增大一倍。
В этом году государственные кредиты крестьянам увелочились в целом вдвое.今年国家拨给农民的贷款整个地比去年增加了一倍。
Уверен в том,что ……相信……
Я уверен в том,что вы правы.我相信您做得对。
Начальник уверен в том,что они должны признать этот факт.首长确信他们应该承认这个事实。
Уделять внимание чему 注意到,重视
Наша страна уделяет большое внимание развитию сельского хозяйства.我国很注意发展农业。
Указать на ошибку/ на необходимость,на недостаток,на значение 指出错误(必要性、缺点、意义)
Он указал нам на наши недостатки.他向我们指出了我们的缺点。
Употреблять что в пищу 把……当作食物
Свыше десяти тысяч лет назад предки человека начали употреблять в пищу пшеницу. 远在一万多年之前,人类的祖先就已经开始食用小麦。
Упускать из виду чего 忽略,忽视
В борьбе с природой нельзя упускать из виду природное равновесие.与大自然作斗争时,不能忽略自然界的平衡。
Устать с дороги 因旅行而疲乏,走路走得疲乏
Как вы доехали ?устали с дороги? 一路上怎么样?旅途辛苦了吧?
Устроить приём 举行招待会,设宴招待
После концерта Премьер устроил приём в честь участников концерта.音乐会结束后,总理举行招待会,招待音乐会演出人员。
Уходить у кого на что (某人)用于(花在)……
Много времени у меня уходит на большую общественную работу. 我的许多时间用在大量的社会工作上。
Учиться у кого-чего 向……学习
Он с детства учился у сапожника. 他从小就跟着鞋匠学手艺。
Французская булавка 别针
Я потеряла французскую булавку.我把(装饰用的)佩针丢了。
Французский /或внутренний ,врезной ,врезанный /замок 暗锁
Ключ от французского замка лежит на столе. 暗锁的钥匙在桌子上放着。
Хотя бы 哪怕……;即使……
Дайте хотя бы один конкретный пример.哪怕您举出一个具体例子来。
Хотя…… ,но ……虽然……但是……
Комната ,хотя небольшая ,но светлая. 房间虽然不大,单很明亮。
Целыми днями 整天地;整整好几天
Я целыми днями повторял русские грамматические правила к экзамену. 考试前我整整复习了好几天俄语语法。
Целыми часами 几小时地,整整几个小时
после тебя я уснул и проспал целыми часами .你走后我睡着了,整整睡了好几个钟头。
часы пик 高峰期
сейчас ,в часы пик,вести машину надо особенно осторожно.现在正式客流高峰时间,开车要特别小心。
Чаще всего 通常,常常;多半
К кому они чаще всего ходят в гости? 他们经常找谁串门?
Чего доброго 恐怕没有好事,说不定(会发生什么不愉快的事)
Чего доброго,нас в дороге гроза застигнет. 说不定我们会在路上遇到大雷雨。
Чего только нет 应有尽有,什么都有
Холожильник ,телевизор,стиральная машина,пылесос,электровентилятор-чего только нет у нас.冰箱、电视、洗衣机、吸尘器、电扇——我们是无所不有的。
Чем…… ,тем ……(接比较级)越……越……
Чем больше будете говорить по-русски,тем скорее овладеете русским языком .越是经常地说俄语,就能越快地掌握它。
Чем труднее работа,тем она интереснее для комсомольцев.对共青团员来说,工作越困难越有趣。
Чем больше я узнавал этого человека,тем больше он мне нравился. 我越了解这个人,我越喜欢他。
Через Х месяцев после чего 在……以后X月
Через месяц после начала строительства в проект были внесены некоторые изменения.建设开始后过了一个月,对设计做了某些变动。
Чёрт с кем –чем 让……去吧;不管……吧
Ну ,чёрт с тобой ,делай что хочешь .算了吧,你愿意干什么就干什么。
Что бы ни 无论什么(事),无论如何
Что бы ни случилось ,он решил уехать . 无论如何,他决定要去。
Что вам угодно?您有什么事?您要什么?
Что вам угодно?-мне угодно только одно –предостеречь вас Михаил Саввич.“您要干什么?”“我只想一点,米哈伊尔.萨维奇,就是预先提醒您。”
Что,если ……?如果……怎么样呢?万一……怎么办?
Что ,если профессор не придёт? 教授万一不来怎么办呢?
Что ,если она сама поедет? 如果她自己去怎么样呢?
Что ,если бы ……?行吗?行不行?好不好?
Что,если бы вы зашли ко мне после работы? 下班后你们到我家来行吗?
Что же( ж )也好;好吧
Можете ли вы рассказать о своём жизненном пути? 可以请您谈谈您自己的经历吗?
Ну что ж ,пожалуй ,но очень кратко. 好吧。那我就简单地谈一下吧。
Что же касается кого –чего ,то ……至于(谈到)……那么……
Что же касается до меня ,то я ни за что не соглашусь .至于我吗,我说什么也不会同意的。
Что из чего переходит во что ……由……转变为……
Материя не создаётся и не уничтожается ,а лишь переходит из одного вида в другой. 物质是不能创造和消灭的,它只能是由一种形态转变为另一种形态。
Что ли 或что ль
1、是不是,要不要,还是怎么Пойдём ,что ли ?我们走吧,还是怎么的?
Поиграл бы ты ,что ли? 你玩一会儿,好不好!
2、难道……(不成)Что я –хуже других что ли ?
Ты что ,ребёнок что ли ? 你怎么的,难道是个孩子?
Что ни 无论什么(事),无论如何
О чём ни спрашиваешь,наш преподаватель всегода подробно объясняет. 无论问什么,我们老师都详细地解释。
Что попало 随便什么东西
Он испытывал голод и ел что попало. 他感到饿,碰上什么就吃什么。
Она писали на чём пополо.不管在什么东西上她都写一写。
Что такое …… 是什么,什么是……;究竟是什么?
Что такое прямая ? 什么是直线?
Что толку 有什么意思?有什么用处?
Что толку в его обещаниях? 他许下的诺言有什么用处?
Что толку в споре? 争吵有什么用处?
Что ты或 что вы 哪里,哪里话!
-Я плохо говорю по –английски.-Ну что ты ,я совсем так не думаю. 我英语说得不好。哪里,我完全不这样认为。
Что ……,что ……无论……还是……;不管是……还是……
Что в городе,что в деревне –одно и то же . 无论是在城市还是在农村,都是一样。
Что это за……? ……是什么?
Что это за песня ? мне очень нравится эта песня.这是什么歌?
Чувствовать себя как 感觉,觉得
После операции больной почувствовал себя хорошо,вскоре он стал выздоравливать 手术后病人感觉良好,很快便开始恢复健康。
Чувствовать себя кем –чем 觉得自己是……;自认为是……
Он чувствует себя обманутым.他觉得自己受了骗。
Саша чувствует себя победителем.萨沙觉得自己是个胜利者。
Чуть ли не 大概,几乎;看样子
Чуть ли не вы сами мне об этом рассказывали.这大概是您自己对我讲的。
Чуть было не 险些没,几乎没,差一点没
Он чуть не упал с лодки. 他险些从船上掉下来。
Чуть-чуть 稍微,刚刚
Больной чуть-чуть улыбнулась и предъявила свой служебный паспорт. 病人微微地向医生点了一下头。
Шириной в Х ……宽度为X……
Эта река шириной в один километр. 这条河有1 公里宽
Шутка ли 这可不是闹着玩的;真的
Шутка ли :потерять столько денег. 丢失这么多钱这可不是闹着玩的事。
Это означает ,что ……这就是说……
Если он не вернётся к вечеру,то это будет означать,что его захватили. 如果傍晚他还不回来,这就意味着他被捕了。