西奥多·罗思克《祈祷》
约1940年代,图: Granger Collection
选自《开放之宅》(Open House, 1941年)。我第一次贴这个诗人的《醒》的时候还是按网上的译名写成“罗特克”的,但事实上“特”这个发音并不存在,因此改成“罗思克”。
西奥多·罗思克(Theodore Roethke, 1908-1963)
祈祷 (Prayer)
假如我必将失去感官,
我祈求你,主啊,让我选择
保留五感中的哪一感
在遗忘遮蔽我的大脑之前。
我的舌死去了好几代,
我的鼻糟践一颗标致的头;
因为倾听肉体之恶
我的耳历来是魔鬼的专属。
而有些人断定眼为
淫欲的工具,
比手更加鬼祟沦入低贱
而险恶的放浪之中——非也!
它的凌辱是温柔的,从未
凶暴得胜过一个隐喻。
实则,眼是教唆者只为
最神圣的柏拉图之爱:
嘴唇,乳房和大腿不可拥有
如此超绝的一份至福。
因此,主啊,且让我保留
侍奉得如此合宜的感官
取走舌与耳——我其余的一切——
愿光明伴我到坟墓!
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)