艾兹拉·庞德《诗章之二》

: Historia Hoy 

最初以“第八诗章”(Eighth Canto) 为题发表于《日晷》(Dial) 杂志1922年5月号,后在《十六诗章草稿》(A Draft of XVI Cantos, 1925年) 中被前置。


埃兹拉·庞德 (Ezra Pound, 1885-1972)

诗章之二 (Canto II)

见鬼去罢,罗伯特·布朗宁[1],

只可能有一个“索尔代洛[2]。”

可是索尔代洛,我的索尔代洛呢?

lo sordels si fodi mantovana.[3]

庄周[4]在海中翻搅。

海豹在断崖冲积的浪花白圈中游戏,

溜滑之头,利尔[5]的女儿。

毕加索的眼睛

在黑色毛皮兜帽下,轻柔的海洋之女;

而波浪在沙滩槽沟里奔行:

“厄莉阿诺[6],ἑλέναυς[7]与ἑλέπτολις[8]!”

而可怜的老荷马瞎眼,瞎眼,像只蝙蝠,

耳朵,耳朵留给海涛,老人嗓音的低诉:

“让她回到那些舰船上去,

回到希腊人的脸孔之间,以免邪恶降临我们自身,

邪恶与更甚的邪恶,还有一个诅咒我们孩子的诅咒,

身动,的确她身动如一个女神。

有一个神的容颜

和舍埃尼的女儿[9]的嗓音,

而厄运与她举步同行,

让她回到那些舰船上去吧,

回到希腊人的嗓音之间。”

而靠近岸滨,提洛[10],

海神扭曲的手臂,

水的轻柔肌腱,擒住她,横抱,

而波浪的蓝灰色玻璃将他们遮蔽,

水的眩光蔚蓝,寒冷翻涌,严密封盖。

安静的日褐色沙子绵延,

海鸥大展它们的翼翅,

在舒张的羽毛间啜饮;

鹬鸟前来沐浴,

朝外折起它们的翼关节。

将湿润的翅膀铺向太阳的薄纱。

而靠近希俄斯[11],

在纳克索斯[12]航道左边

舟形岩石大而无当,

海藻紧附其边缘,

有一道酒红的耀射在浅水域中,

太阳炫影中锡光一闪。

船在希俄斯靠岸,

人们想要泉水,

而在岩池边一个小男孩浑身葡萄香,

“去纳克索斯?好,我们会带你去纳克索斯,

来吧小家伙。”“不是那方向吧!”

“没错,那方向是纳克索斯。”

我又说,“这是一条直行船。”

而一个从意大利跑出来的前科犯

猛击我倒向前桅支索,

(他因在托斯卡纳[13]过失杀人而被通缉)

而整整二十个人都与我对立,

为一点贩奴钱而发狂。

而他们将她驶出了希俄斯

偏离了她的航线……

而那男孩醒过来,再一次,在喧嚣中,

到船头之上瞭望,

向东面,向纳克索斯的航道。

神技随之而来,神技:

船在海的旋涡中动弹不得,

常春藤爬上船桨,潘提乌斯[14]王,

葡萄无籽而只有海的泡沫,

常春藤在泄水孔中。

是的,我,阿刻俄忒斯[15],站在那里,

而那神祇站在我身边,

水在龙骨下疾涌,

破海之浪从船尾向前,

尾流从船头释放,

而原是舷缘的所在,此刻皆是藤脉,

而卷须占据了绳索曾在的地方,

葡萄叶在桨架之上,

重藤压着桨轴,

并且,出于无物中,一道呼吸,

灼热的吐息在我脚踝上,

众兽如杯中的影子,

一条毛尾在无物之上。

猞猁呜鸣,和野兽的石南气味,

曾经是焦油味的地方,

众兽的鼻息与掌垫之足,

眼光闪烁出于黑色的空气。

天际阴沉,干燥,没有风暴,

众兽的鼻息与掌垫之足,

兽毛拂过我膝盖的皮肤,

空气之鞘沙沙作响,

干枯之形在以太之中。

而船如船坞中的一架龙骨,

悬挂如一头牛在铁匠的吊索上。

胁骨牢牢卡在道中,

葡萄串漫过钉架,

虚无的空气长出毛皮。

无生命的空气筋强骨腱,

黑豹的猫科悠闲,

豹子在泄水孔边嗅吸着葡萄的嫩枝,

前舱边盘踞的黑豹,

和我们周围大海的蔚蓝深处,

绿而泛红在阴影之中,

而吕埃俄斯[16]:“现在起,阿刻俄忒斯,我的祭坛。

不惧任何束缚,

不惧林中的虎豹,

与我的猞猁安然同在,

拿葡萄喂我的豹子,

乳香[17]便是我的焚香,

藤蔓在我的敬意中生长。”

回浪此刻顺流在舵链之上,

一只鼠海豚黑色的口鼻[18]

在利卡布斯[19]原先的所在,

鱼鳞长在桨手身上。

而我敬拜。

我已见我所见。

他们把男孩带来时我就说:

“他身上有一个神,

虽然我不知是哪一个神。”

他们却将我一脚踢向前桅支索。

我已见我所见。

梅东[20]的脸像一条海鲂的脸,

两臂缩成鱼鳍。而你,潘提乌斯,

还得倾听提瑞西亚斯[21],与卡德摩斯[22],

否则你的运气会弃你而去。

鱼鳞盖没胯间的肌肉,

猞猁呜鸣于海中……

而在将来某一年,

失色于酒红海藻间,

若你愿倾身探过岩石,

波痕下的珊瑚脸相,

水流移转下的蔷薇失色,

伊留忒里亚[23],海滨美丽的达芙涅[24],

那泳者的手臂化作树枝,

她会诉说在何年,

逃离哪一群特里同[25],

平滑的额眉,呈现,半隐半现,

如今是象牙的沉静。

而庄周在海中翻搅,庄周同样,

以修长的月为一支搅棒……

水的轻柔回转,

波塞冬的筋腱,

黑的蔚蓝与晶莹,

玻璃的浪涛涌向提洛,

严密封盖,无定,

波浪之索明亮的翻滚,

随后是寂然的水,

寂然于暗黄的沙洲,

海禽伸展翼翅的关节,

击水于岩穴与沙穴

在半边沙丘的波澜之中。

浪涛的玻璃闪烁在潮缝中映着阳光,

赫斯珀勒斯[26]的苍白。

灰色的波峰,

波浪,葡萄果肉的颜色,

橄榄灰在近处,

远处,岩石滑坡的烟灰色,

鱼鹰绯红如鲑的翼翅

将灰影投在水中,

塔楼如一只独眼的大鹅

伸颈探出橄榄树丛,

而我们已听见农牧神[27]斥骂普洛透斯[28]

在橄榄树下的干草味中,

而青蛙对着农牧神鸣唱

在暗光里。

而……


[1] Robert Browning(1812-1889),英国诗人,剧作家。

[2] Sordello,13世纪意大利行吟诗人。庞德称布朗宁《索尔代洛》(1840年)为“乔叟以来最好的英语长诗”。

[3] 普罗旺斯语:“索尔代洛来自曼图亚。”出自一部索尔代洛传记手稿。曼图亚(Mantova)为意大利北部城市。

[4] So-shu,参见庞德“So-shu dreamed, / And having dreamed that he was a bird, a bee, and a butterfly, / He was uncertain why he should try to feel like anything else, // Hence his contentment.(庄周做梦,/而既已梦见自己是一只鸟,一只蜜蜂,一只蝴蝶,/他不确定自己又何必要感觉像别的什么东西。//于是他心满意足。)”《古代智慧,盖宇宙之道》(Ancient Wisdom, Rather Cosmic,1915年),及庞德所据的美国东方学家芬诺洛萨(ErnestFrancisco Fenollosa,1853-1908)笔记中对李白“庄周梦蝴蝶”的对照音译“So shu mu ko cho”。亦有论者认为So-shu为“司马相如”的日语译音(Shiba Shojo)的衰变,依据为庞德在《断言》(Affirmations,1916年1月28日)中引用芬诺洛萨笔记中对李白“杨马激颓波,开流荡无垠”的译释“Yoyu and Shojo stirred up decayed (enervated) waves. Open current flows about in bubbles, does not move in wave lengths(杨雄和相如激起衰颓的波浪。开流于泡沫之中,不以波浪之宽运行)”。

[5] Lir,凯尔特神话中的海神。

[6] Eleanor,或指希腊神话中被特洛伊王子帕里斯(Paris)引诱导致特洛伊战争的海伦(Helen);或阿基坦的厄莉阿诺(Eleanor of Aquitaine,1122–1204),先后为法国路易七世(Louis VII,1121-1180)与英格兰亨利二世(Henry II,1133-1189)的王后。

[7] 希腊语(与厄莉阿诺读音相似):“毁灭舰船的”。

[8] 希腊语(与厄莉阿诺读音相似):“毁灭城市的”。

[9] Schoeney’s daughters,英国翻译家戈尔丁(Arthur Golding,约1536-1606)所译古罗马诗人奥维德(Ovid,公元前43-公元17/18)《变形记》(Metamorphoses)中女猎手亚塔兰忒(Atalanta)为“舍埃尼斯(Schoenyes)的女儿之一”。

[10] Tyro,希腊神话中的塞萨利(Thessaly)公主,被伪装成河神厄尼普斯(Enipeus)的海神波塞冬(Poseidon)诱奸。

[11] Scios,希腊岛屿,传说为荷马的诞生地。

[12] Naxos,希腊岛屿,酒神崇拜的发源地之一。

[13] Tuscany,意大利西北部地区。

[14] Pentheus,希腊神话中的忒拜(Thebes)国王,因绑架酒神狄俄尼索斯(Dionysus)而被酒神的女祭司们撕碎。

[15] Acœtes,奥维德《变形记》中的渔民与领航者。

[16] Lyæus,酒神狄俄尼索斯的别名,意为“解忧者”。

[17] Olibanum,有香味的树脂, 可作燃香。

[18] 奥维德《变形记》中狄俄尼索斯将船员变为海豚。

[19] Lycabs,奥维德《变形记》中尤利西斯(即俄底修斯)的船员。

[20] Medon,奥维德《变形记》中尤利西斯的船员。

[21] Tiresias,忒拜的盲眼先知,曾预言酒神狄俄尼索斯到来与潘提乌斯被肢解。

[22] Cadmus,忒拜的建立者,潘提乌斯的外祖父。

[23] Ileuthyeria,源自Eleutheria,意为自由。

[24] Dafne,希腊神话中化为月桂树的仙女。

[25] Triton,希腊神话中海神波塞冬(Poseidon)之子,半人半鱼。

[26] Hesperus,希腊神话中的黄昏星,即金星,维纳斯(Venus,罗马神话中的爱神)之星。

[27] Fauns,罗马神话中的贪淫牧神,人形而羊角,羊耳,羊腿与羊尾。

[28] Proteus,希腊神话中的早期海神,其形体变化莫测,可预言未来。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐

  • 【希腊神话31】变成了一头猪的彭透斯,只因他嫉妒酒神

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[希腊神话]第 31 篇文章 变成了一头猪的彭透斯,只因嫉妒酒神 卡德摩斯是底比斯的国王,他的外孙是狄俄尼索斯,是宙斯和塞默 ...

  • 【希腊神话】俄狄浦斯,一个值得大家敬爱的英雄!

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 俄狄浦斯,一个值得大家敬爱的英雄! 近日端午,闲来无事,又将希腊神话<俄狄浦斯王>的故事看了一遍,内心很是感动,那么 ...

  • 塞浦路斯:帕福斯考古公园

    帕福斯是塞浦路斯西南部著名旅游地,一直被奉祀为爱神圣地.传说爱和美的女神阿弗洛狄忒(在罗马神话中,她被称为"维纳斯")就诞生在帕福斯的海岸边. 帕福斯考古公园(PafosArcha ...

  • 人体艺术赏析:赏著名的女人体油画:俊朗飘逸

    比喻图片中鲜为人知的情感密码--欣赏卡拉瓦乔的油画酒之神巴克 卡拉瓦乔一生都不守规矩,顽固不化,他的情感生活和x取向一直被谈论着,事实上,他们在他的许多作品中都得到了体现.卡拉瓦乔在早期为卡拉瓦乔写了 ...

  • 酒神狄俄尼索斯堪称是希腊神话中最复杂的神...

    酒神狄俄尼索斯堪称是希腊神话中最复杂的神明,既有神性,又与人性最接近:葡萄酒之神.狂欢崇拜的偶像.戏剧之神.也管大地丰饶和繁殖.人类的死亡与重生. 而酒神的女祭司,在希腊神话中则以凶残和纵欲而闻名.在 ...

  • 比奥林匹克还要久远的,是奥运起源地的葡萄酒

    四年一度的奥运会来啦,奥运健儿们挥洒汗水.屡屡夺牌,大家有没有在赛事日程表中找到自己钟爱的项目呢?除了热门赛事,奥运会代表着的奥林匹克精神也重新成为大家热议的话题.发源自希腊的奥林匹克精神,连同经典的 ...

  • 【希腊神话38】国王的金手指与驴耳朵

    欢迎来到[希腊神话] 点击"襄子讲西方"关注我们哟 这是[希腊神话]第 38 篇文章 国王的金手指与驴耳朵 弗吉尼亚(非美国的弗吉尼亚州)的老国王去世了,他的儿子迈达斯继承了王位. ...

  • 希腊神话中的悲喜剧(17):点石成金,却是最不幸的国王

    中国有个成语"点石成金",无独有偶,希腊也有一个关于金手指的故事,果然全世界对黄金的热爱自古皆有啊. 一. 酒神的报恩 希腊神话中这位点石成金的人是佛律癸亚的国王弥达斯.他的这项本 ...

  • 艾兹拉·庞德《致惠斯勒,美国人》

    图: alchetron.com  发表于<诗歌>(Poetry) 杂志1912年10月创刊号上 (庞德之后成为它的外国编辑). 埃兹拉·庞德 (Ezra Pound, 1885-1972 ...

  • 艾兹拉·庞德《优伶》

    图: Wikipedia  发表于伦敦<晚间旗帜与圣詹姆士公报>(Evening Standard & St. James Gazette, 1908年),收入<给这个圣诞节 ...

  • 艾兹拉·庞德《诗章之一》

    这首译诗2018年3月曾发在公众号CopyMachine(现已永封)上,当时写在前面的话: 庞德和他的诗章是一个无可穷尽的世界,作为译者我放弃了一头扎进去的想法,而只限于零星翻译几首的乐趣.这一首最初 ...

  • 【华都美刊之声】金刖:​读艾兹拉·庞德后感(组诗五首)

    作者简介 金刖,原名:赵国栋,男,汉族,山西省长治市郊区人,70后诗歌创作者,出版了诗集<枫丹白露弹琴>,11万字长诗<把咖啡加入糖>. *欢迎聆听* 总编 | 晶莹 | 编辑 ...

  • 惠斯勒 绘画

    来源:艺术瞭望(china-art007) 惠斯勒 美国画家.有人认为惠斯勒是最早为日本艺术魅力所倾倒的西方画家之一,而且还"投降"的非常彻底. 早年进过西点军校,铜版画训练.18 ...

  • 加拿大冬奥圣地惠斯勒 环球之旅(127)

    到达加拿大的第二天,是参观加拿大冬奥圣地惠斯勒.从温哥华市区出发,跨过狮门大桥,经过了西温哥华富人区.西温哥华不属于温哥华市,是加拿大卑诗省大温哥华地区内的一个地方自治体,位于布勒内湾的北岸,西临豪湾 ...

  • 惠斯勒 绘画需要取悦视觉

    来源   最绘画 惠斯勒 美国画家.有人认为惠斯勒是最早为日本艺术魅力所倾倒的西方画家之一,而且还"投降"的非常彻底. 早年进过西点军校,铜版画训练.1855年去巴黎和青年画家方丹 ...

  • 美丽加拿大丨游记之四:冰雪之城惠斯勒

    ☞ 美丽加拿大丨游记之一:写在前面 ☞ 美丽加拿大丨游记之二:维多利亚市 ☞ 美丽加拿大丨游记之三:图腾镇与壁画村 惠斯勒(Whistler)是一个热闹的小镇,常驻居民只有一万人.但这里确是一个世界级 ...

  • 惠斯勒孔雀厅不只有浪漫还有恩怨情仇

    美国当代艺术家达伦?沃特斯顿沉浸式室内装饰作品<不义之财> 金钱,谈论艺术时无法绕开的话题.<不义之财>( Filthy Lucre)是美国当代艺术家达伦?沃特斯顿(Darre ...