大学英语六级为什么读不了莎士比亚的英文原版著作?
大学英语六级的英语水平大致相当于英美国家本土初中生的水平,甚至还要再低一些,所以即使是要看懂莎士比亚作品的现代英语版,恐怕也是很困难的。而莎士比亚原著中的英语与现代英语相比,基本相当于中国的文言文与现代汉语的区别,试想:现在又有多少中国人真正能够随意读懂文言文的?更何况是用文言文写成的戏剧作品呢?
要说英国人为什么也大多看不懂莎士比亚的原著的话,主要原因有:
一、词汇(Vocabulary)
莎士比亚生活在四百多年前的伊丽莎白时代,那时候的英语无论是在词汇还是句法方面,都跟现代英语差别较大。而莎士比亚作为著名的戏剧作家,其作品的特点是人物典型、情节生动、词汇极丰。我们来看看下面的统计表格中莎士比亚的作品词汇量:24,000个。该表格数据选自我之前分享的一篇名为“英语词汇怎么学、怎么记?看完就知道了!”:http://toutiao.com/i6318986385290166785/。
试想,大学英语六级只不过是6000个单词的要求,要想看懂莎士比亚原著,当然会存在很大困难,因为一般情况下,如果一篇文章的生词量超过该文单词总量的3%,对于读者来说,就会因为生词的问题而影响对文章的理解。小编自己也用某个词汇量测试软件测了一下,结果是有18,000个单词的量(不一定准确),但在尝试阅读莎士比亚的原著时,如果不借助其他工具或媒介,发现大部分都看不懂。
词汇量的大小只是影响理解的因素之一,还有一个重要因素是因为莎士比亚时代的很多词汇跟现代英语压根就几乎完全不一样,所以如果不熟悉当时的词汇体系,也根本看不懂。大家可以看看下面这些莎士比亚作品词汇与现代英语词汇的摘选对比:
如果没有这个对照,你能认识几个莎士比亚作品中的词汇呢?
二、语言风格(Language styles)
莎士比亚不少作品都是标准的语言(Heightened Language)写成的,也就是说,他在作品中经常采用非常正式而且复杂的词汇来表达。此外,莎士比亚作品中特有的很多十四行诗的运用,也让其作品不那么口语化,不那么通俗易懂。我们来看看莎士比亚在作品中经常使用的修辞手法:
1、头韵(Alliteration)
所谓头韵,是指几个单词都是以同一个辅音字母开头,发音上也一样,这样读起来就会给人以节奏感,朗朗上口。如:
murthering ministers; Love’s Labours Lost。
2、对照(Antithesis)
所谓对照,就是指正反对比,一句话里表达两个完全相反或相对的意思。如:‘Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more’ ——选自:Julius Caesar, Act III, Scene II
3、隐喻(Metaphor)
所谓隐喻,是一种比喻,用一种事物暗喻另一种事物。隐喻是在彼类事物的暗示之下感知、体验、想象、理解、谈论此类事物的心理行为、语言行为和文化行为。如:‘It is the east and Juliet is the sun’ ——选自:Romeo and Juliet, Act II, Scene II
4、拟声(Onomatopoeia)
所谓拟声,是指模拟自然界声响。拟声词是蕴含人的主观情感,从而产生相类似并让人认同或感知的声音的一种修辞手法。如:buzz, squeal, squeak, hiss.
5、矛盾修饰法(Oxymoron)
所谓矛盾修饰法,是将两个互相矛盾、互不调和的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。如:Parting is such sweet sorrow. ——选自:Romeo and Juliet, Act II, Scene II
三、文体(Types of literature)
莎士比亚在其作品中会根据人物和情节的需要,采用不同的文体形式。
1、白话文(Prose)
这种形式的语言基本不讲究韵体,主要是给社会底层的人物或是关系亲密的角色之间对话时使用。有时也用于人物发狂时使用。
2、散文(Poetic verse)
这种形式的语言讲究押韵,往往用于对句中。如:‘Love looks not with the eyes, but with the mind,And therefore is winged cupid blind.’——选自:A Midsummer Night’s Dream, Act I, Scene I
3、抑扬格五音步(Iambic pentameter)
英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。其中又以抑扬格五音步居多。要弄清什么是抑扬格五音步(iambic pentameter),要先知道什么是音步和抑扬格。音步:凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读;重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。抑扬格:如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic);轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。如:If MU-sic BE the FOOD of LOVE play ON.诗句中的大写部分就要重读。
四、话语种类(Types of Speeches)
莎士比亚的作品中的话语种类主要有三种:开场白(prologue)、独白(monologue)和自言自语(soliloquy)。
开场白是指演出开场时引入主题的道白。独白是指在戏剧的某个场景中,某个角色独自道白,即在演独角戏。自言自语是指戏剧中某个角色自己对自己所说的道白。其中,自言自语的部分在莎士比亚的作品中,往往比较难看懂,因为这些道白一般用来表达人物内心深处的想法、恐惧或愿望,有时似乎是在跟读者分享,但有时又似乎只是说给自己听的。
五、历史背景和人物特性(Historical backgrounds and traits of characters)
莎士比亚的很多作品都是历史剧,或是很多情节都与历史事实相关,所以要看其剧目,就得对剧目发生的历史背景作事先的了解。此外,有些剧目人物的特性,也需要提前看作品的注释,否则很难理解为什么某个人物会说出这样或那样的语言来。
以上为很多人看不懂莎士比亚原著的主要原因,仅供参考。要想看懂其原著,可以尝试以下几个方法:
1、多读莎士比亚的作品
其实就是为了让自己多熟悉莎士比亚作品的语言,耳濡目染之后,会逐渐适应并熟悉其特有的语言特点。
2、大声朗读其作品
莎士比亚的作品毕竟主要是戏剧,而戏剧终究是要说出来的,而不是读出来的!
3、勤查资料
遇到生词或是其他不懂的地方,勤查资料,日积月累。
4、注意联系上下文
如果一句话看不懂,可以联系上下文,找寻相关的线索。
5、多看莎士比亚的话剧
如果看不懂,可以先观看比较经典的话剧再现,然后再去读其作品,这样在理解上会容易得多。
6、不要强求理解,多多欣赏起语言本身的美
莎士比亚的语言大多都很有韵味,即使看不懂,也可以通过朗读等形式,体会其语言的节奏感和音乐美,就像我们从小被唐诗宋词一样,背得多了,也就慢慢会有所感悟了。
当然,为了对莎士比亚有更深入、更直接的了解,还是去一趟莎士比亚故居吧!