“普通话”不等于'Chinese'!“方言”又该如何说?涨姿势啦!
说完“普通话”,各位一定想知道“方言”该如何用英语表达吧!
1.dialect 英 [ˈdʌɪəlɛkt] 美 [ˈdaɪəˌlɛkt]
n.方言;土话;特有用语
例句:
A rich variety of dialects still exist throughout the country.
这个国家中还有很多方言。
例句:
This word only used to transliterate loan word, minority language and localism.
这个词只用来拼写外来语、少数民族语言和方言。
随着普通话的普及,大家在日常生活中大部时间都说普通话,不过俗话说“乡音难改”,很多时候我们还是会带一点点“口音”
“口音”最常用的英文是
accent 英 [ˈaks(ə)nt] 美 [ˈækˌsɛnt]
例句:
He speaks with a strong/thick Sichuan accent.
他说话带着浓重的四川口音。
表示某特定国家、地区或社会阶层的口音;腔调。
在我们印象里,表示“发音”的词应该还有'pronunciation',但它和'accent'还是有很明显的区别哦:
pronunciation 指的是字词本身的发音或发音法。
但 accent 强调'口音,腔调',也就是说:同样发音的字或句子, 不同口音的人说出来就会不一样,比如说,如果“广普”比较浓厚的广东人说“你好”,经常就会说成“nei hou”啦
例句:
His pronunciation has improved.
他的发音已有所改进。
赞 (0)