地道西班牙语学习:这两个带compra的短语怎么区分?
西班牙语学习中,我们有时候会搞混“ir de compras”和“ir a la compra”两组搭配的含义,而引发误会。其意思差别如下:
Ir de compras significa ir a dar un paseo a visitar tiendas para ver o comprar ropa,complementos o calzado.Normalmente vamos a compras a los centros comerciales,al centro o a calles principales de la ciudad.O sea,lo que en inglés llamarían to go shopping.
Ir de compras意味着去商店逛逛,浏览商品或购买衣服、配饰或鞋类。通常我们购物的地方会在大型购物中心、市区或主要商业街道。用英语表示则是“to go shopping”。
例句:
A María le encanta ir de compras todas las semanas.
玛利亚热爱每周去逛街。
Oye,¿te apetece si vamos de compras el sábado?
嘿,周六我们去逛街怎么样?
Por su parte,cuando en español decimos ir a la compra hablamos de ir a comprar productos de alimentación,o productos para la casa.O sea,normalmente vamos a la compra al supermercado o a la tienda del barrio.
另一方面,在西班牙语中,当我们说ir a la compra时,我们谈论的是去购买食品或家用产品。换句话说,我们购物的场所通常在超市或附近的商店。
例句:
¿Vas a la compra?¿Puedes comprar leche?
你去买点东西?你能买点牛奶吗?
Tenemos que ir a la compra…¡no hay nada en la nevera!
我们得去购买东西了,冰箱里都空了!
Quería enseñarles esta colocación–ir a la compra–para que vieran cómo cambia el significado dependiendo de la preposición que usemos,a pesar de que en ambas se usa el verbo ir.Sin embargo,hay otra colocación muy común(quizás más que ir a la compra)que creo que deberían conocer:hacer la compra.Significa exactamente lo mismo.
从我们教给大家的短语搭配-ir a la compra-可以看到根据使用的介词不同,其含义会发生变化,尽管两者都使用了动词ir。但是,我们还应该掌握另一种表达购物的短语搭配(也许比ir a la compra还常见):hacer la compra。它的意思与ir a la compra完全一样。
赞 (0)