致拜伦
致拜伦
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
致查特顿
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
你的命运竟是何等哀怨,
悲伤的宠儿,苦难的爱子。
两眼给笼罩死亡的阴翳,
却闪现天才的熊熊光焰。
雄浑的歌声仍不息变幻,
消融于喃喃的残篇断章。
在美丽的清晨猝然凋亡,
花朵几瓣就遭风雪摧残。
你如今高翔在九霄之上,
在夜天的群星之间回旋,
美妙的歌声正甜美高唱。
超越了无义恐惧的人间,
钦慕你的人都无不善良,
只有让泪水将美誉浇灌。
致拜伦
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
你的歌交织甜美与忧伤,
人心里荡起轻柔的共鸣。
独特的重音藏弥天悲悯,
有幸听你琴弦拨出激昂。
记住曲调就永不会消亡,
痛苦岂能削弱乐天本性。
不幸给笼罩上清辉一轮,
焕焕然发出耀眼的光芒。
如云朵遮蔽金色的新月,
周围只烘托出淡淡橙黄。
琥珀光一霎穿透过夜色,
大理石上有血脉在流荡。
天鹅的歌声是何等激越,
那浪漫垂死,那甜美悲怆。
|
诗画闲茶 |
彭斯墓前
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
夕阳在小镇在教堂在山,
圆圆顶上遥见绿树白云,
宛若梦幻,尽管凄冷陌生,
从前梦过而今再次重现。
短促夏日赢得一霎惨淡,
仿佛与冬寒在苦斗沙场,
蓝宝石的星星黯然无光,
凄美之痛却是无尽缠绵。
聪慧如弥诺斯,虔心品尝,
领略美的真相及其光芒。
别傲慢似病,别胡思如疯,
向你诗人一掷,黑白红黄。
伟大灵魂尽管隐去颜容,
我今来亵渎了你的天穹。
作于彭斯故居
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
此时驻足你诞生的房屋,
阳寿终了只不过一千天。
在这里你梦想繁花山谷,
陶陶快意,忘了命运苦难。
你的大麦酒令心潮翻滚,
我举起杯来向诗魂祝愿。
仿佛无睹,只是目眩头昏,
梦想飘逝,醉卧生命终点。
而今我站在你的地板上,
打开了窗扉去寻觅遥远。
一遍一遍你踏过的牧场,
怎会不茫然地将你怀念。
再饮一大杯,呼唤你前来,
幽魂中微笑,你美名永在。
|
诗画闲茶 |
致斯宾塞
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
有一人令你崇拜或妒羡,
在诗林歌园里独居幽人,
能让你垂下耳乐于听见,
昨晚我创作了一篇韵文。
天使诗人啊,我才情有限,
冬日大地上栖居的子民,
怎能像太阳神展翅火焰,
用彩笔描绘欢乐的清晨。
凭借你精神来激励启发,
把凡尘苦事一下子抛开,
只有吸取土壤里的精华,
花蕾才会吐蕊艳艳风采。
欢迎你来陪伴我度夏天,
看看才华怎样泻出笔端。
致艾尔萨巨岩
作者:约翰·济慈(英)
翻译:钓云叟
你从海中耸起金字塔般,
海鸟在蓝天中凌空高唱,
你的额头上未露出阳光,
你的肩头披着海潮巨澜。
多么悠长,沧海几经变迁,
深海在半空中甜甜梦乡,
横枕的雷电,斜倚的太阳,
灰白的云层是冰冷床单。
无须回答,你的梦意酣酣,
你的一生是双倍的永恒,
现在耸天,从前海底深渊,
曾嬉戏海鲸,后伴随苍鹰,
是地震将你劫掠出海面,
却不再震醒你岩石巨灵。
|
诗画闲茶 |
作者简介
约翰·济慈(1795—1821),英国天才诗人,浪漫主义中坚。其诗情充沛,联想丰富,善于描摹自然情态,勇于追求人间真美。诗韵如风,诗色如金。短暂一生留下大量作品。代表作有《恩底弥翁》、《圣亚尼节前夕》、《夜莺颂》和大量的十四行诗。
国画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶