英国人骂人时,连美国人都听不懂,一半的英国人也听不懂
鲁晓芙,财经作家,旅居欧洲,以荷比卢为基地,从事全欧洲投资并购业务。
中国经济已经国际化了,不了解欧洲,有时候,你就不了解中国。
欢迎关注:鲁晓芙看欧洲。 合作请联系微信:Xiaofu_Lu
英国人与美国人都使用英语,两国的文化、历史有关连性,英国人也认为两国有“特别关系”;
但事实上,双方同语言却不同调,调查发现,半数美国人听不懂英人拐弯抹角的嘲讽,更不用说我们这些小时候说汉语,英语半路出家的人了。
英国和美国虽然都说英语,但英国人爱使用消极攻击(passive-aggressive)的说法来委婉嘲讽,而且“半数美国人听不出来英国人其实在骂他们白痴”。
虽然并非所有句子在英美都有不同意思,但美国人确实有时候,会弄错英国人说话的真正含义。
多年来流传一份英国人与美国人对句子的不同解释,虽然不知道谁制作了这份表格。例如:
● 当说“我听到你说的”(I hear what you say),48%英国人心里其实是在想,“我不同意你的意见,但我不想再讨论下去了”,但58%美国人,以为“他接受了我的意见”。
● 当说“你一定要来我家吃晚餐”(You must come for dinner),57%英国人是基于礼貌上说说罢了,只有34%英国人是认真的;相较下,有45%美国人也认为这是礼貌说法,但有41%美国人,认为是认真的。
● 当说出“怀抱最高的敬意”(with the greatestrespect)时,有68%英国人表示,这么说其实心里是想“我认为你是个白痴”,只有24%英国人说,这代表“我正在听你说话”。但仅有40%美国人,知道这其实不一定是好话,49%认为对方真的专心在听自己说话。
● 当说“我会记住”(I'll bear it in mind),55%的英国人内心是想,“我已经忘了”,只有38%美国人知道,对方可能口是心非,43%美国人仍旧认为,对方会采用自己的意见。
亲爱的读者,你注意到了没有,英国自己骂人的话,竟然一半的英国人也听不懂!
编辑:鹤立高岗 格式:黄牛