“I'm a little shy.”不能翻译成“我有点害羞”!不然就闹笑话了!
我们从小学习英语就知道shy是害羞的意思。
但是shy的意思你真得都了解吗?
#委婉地说“我没钱”
在生活中, '我没钱'直接说: I don t have money, 多少会有点尴尬吧, 而且在英语中这样表达也会有点odd。这里介绍两种含蓄有趣的表达'我没钱'的说法:
I m a little shy.
我钱不够了。
shy=缺乏的,不足的, 跟中文所说的'囊中羞涩'一样。
PS:
I'm shy 在一定语境下, 也是'我害羞'的意思。但是, 一般说自己害羞, 后边会加名词, 比如:
I'm a shy girl.
我是个害羞的女孩。
My money escapes me.
我没钱了(我钱花光了)。
escape是'逃离'的意思。钱弃你而去你了, 自然就没钱了。
A: Do you want to go shopping with me on Labor day?
五一你想和我去逛街吗?
B: Yes, but my money escapes me.
想是想, 但我最近没钱。
#熟人面前直接亮家底
在非常熟的人面前, 就不用顾忌太多了~~
如果你还想'卖可怜, 求包养'
可以这么说:
1.) I'm (flat) broke.
我身无分文了。
flat作副词, 表示'完全地'
broke表示'破产的'。
2.) I'm short of money.
我缺钱。
short of是'缺少'的意思。
3.) I'm out of money.
我没钱了。
out of是'没有'。
4.) I m barely making ends meet。
我仅能勉强糊口。
barely: 仅仅
make ends meet意思是'收支相抵'。
它经常用在否定句中:
I can't make ends meet.
我入不敷出。
#我买不起...
I can't afford...
我买不起...
I can't afford a new phone.
我买不起新手机。
I can't even afford lunch today.
我午餐钱都没有了。
'shy'的其他用法
'I'm work-shy'是什么意思?
前面有说到shy是'缺乏的'意思, 难道I'm work-shy是'我缺乏工作经验'吗?
然而! 并不是!
shy=讨厌……的
work-shy
=讨厌工作的(不想工作, 想偷懒)
He's not ill; he's just work-shy!
他没病, 只是想偷懒!
camera-shy
=讨厌镜头的
She is a bit camera-shy.
她有点讨厌镜头。
A: Are you a camera-shy person?
你是一个不喜欢拍照的人么?
B: No, I'm not.
不,我不是。
Ok, 关于'我没钱'的各种表达, 今天就学到这里, 掌握花式表达, 让你的口语更地道更灵活哦~