日本委会主席,为何得罪天下女人?
日本語で世界の「今」を伝える
日语微微读---连载第138篇
图文来自:https://rubese.net/twisoq001
☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频
(原文日语发音,单词讲解)
ながら微読、手をそのまま
正文
東京オリンピック(五輪)・パラリンピック大会組織委員会の森喜朗会長が女性を蔑視したと受け取られるような発言をした件は、さまざまな波紋を呼んだ。現役のアスリートたちも声をあげた。
东京奥运会,残奥会组织委员会会长森喜朗发表了类似贬低女性的发言,引起了各种风波。现役运动员也相继发声。
2012年ロンドン五輪競泳女子200メートル平泳ぎ銀メダリストの鈴木聡美は4日のレース後、「自分の心にも影響が大きく出ると思いますので、あまり多くは語れない。一言で言うのでしたら、かなり残念なのかなと思いますし、怒りも正直ありました」と話した。
2012年伦敦奥运会女子200米蛙泳银牌得主铃木聪美在4日比赛后表示:“我觉得自己的心理也会受到很大的影响,所以不能说太多。如果要说点什么的话那就是,我觉得会很遗憾,而且还有些愤怒。”。
下山田志帆は3日夜、「久々に怒っています。日本のスポーツ界は、性の多様性を発信するフェーズにまでいけていないということを如実に表していますね」とSNSに投稿。さらに、森会長の会見後の4日午後の書き込みで、「一度外に出てしまった言動を撤回することは限りなく無意味。むしろ、偏見を認めた上で対策を考えなければ同じことが起こる」と指摘。
下山田志帆3日晚在社交媒体投稿说道:“久违地愤怒。这充分表现出了日本体育界连表达性别多样性的阶段都没到达。”。并且在森会长会谈后的4号下午的发文中指出:“化已经说出去了,再说收回是没有意义的。与其说收回之前的话,如果不在承认偏见的基础上思考如何应对,同样的事情还会发生。”。
今日词汇
蔑視(する)
【べっし】
如実に表わす
【にょじつにあらわす】