外国爱情诗赏析《她》尼加拉瓜〕 卢文·达里奥

〔尼加拉瓜〕 卢文·达里奥

你们认识她吗? 她是令人神迷的花朵,

沐浴着初升的阳光,

偷来朝霞的颜色,

我的心灵将她看作一首诗歌。

她活在我孤寂的脑海,

在黄昏的星辰中我方能找到,

在日落失去光辉的时刻,

她是天使,带走了我的祈祷。

在花儿的白蒂那里,

我闻到她芬芳的气息,

在东方曙光中她露出脸面,

无论在何处都使我着迷。

你们认识她吗? 她的生命即是我的生命,

她拨动我心上的细弦铮铮;

她——我豆蔻年华的芳芬,

我的光明、未来、信心、黎明。

为她,有什么我不能办到? 我对她的崇敬,

像百合花对那晶透的甘霖,

她就是我的希望,我的悲伤,

我的青春,神圣的幻想。

我将她的爱情当作,

忧伤和孤独生活中的神圣梦境。

我把美妙的歌儿奉献给她,

让这悲怆的歌声为我过去的幻想送终。

(陈光孚 译)

卢文·达里奥(1867—1916)是尼加拉瓜著名诗人,也是拉丁美洲现代主义诗歌的代表。他的代表诗作,诗集《蓝》标志着现代主义诗歌新阶段的开端。因此,在1888年之前称为现代主义诗歌的前期;1888年之后称之为后期。

《她》是一首诗意葱茏、想象丰富奇特的优美的爱情诗,是卢文·达里奥现代主义诗歌的代表作。在这篇作品中,诗人用梦一般美妙的语言为我们生动地描绘出自己心目中完美的爱人形象,用充满激情的词句表达了对爱人的倾慕向往之情。用词真切细腻,给人以美的享受。

诗中的“她”便是诗人心目中的爱人形象,然而,诗人却没有用一句直接具体的语言来正面塑造“她”,而是运用一系列象征性的比喻,如花朵、天使、甘霖等极力渲染“她”的美丽、纯真和圣洁,让人心中有所感觉,却无法形成具体的意象,带有虚幻的色彩,这正是拉丁美洲现代主义诗歌所追求的特色,也是本诗的主要特点。

诗人非常注重把对爱人的描绘和自己的情感揉合在一起,使二者相互衬托,增强表达效果,这一点在诗的前四段都有体现。例如在诗的开头,诗人写道:“你们认识她吗? 她是令人神迷的花朵,/沐浴着初升的阳光,/偷来朝霞的颜色,/我的心灵将她看作一首诗歌。”在这前三句都是用比喻的方法描绘爱人的美丽,后一句则是说明爱人在自己心灵中的地位。这样来写,就有利于增强感染力,深化诗的主题。

作者着力刻画的就是“她”的形象,然而作者当她的爱情并不真正存在,“她”只是诗人虚幻出来的,是诗人爱与美理想的化身。我们通过阅读最后两段就可以得出这样的结论。诗人写道:“……她就是我的希望,我的悲伤,/我的青春,神圣的幻想,/我将她的爱情当作/忧伤和孤独生活中的神圣梦境。/我要把美妙的歌儿奉献给她,/让这悲怆的歌声为我过去的幻想道终。”在这里,诗人运用了“幻想”、“梦境”、“忧伤”、“孤独”等词语,借以暗示我们,诗歌乃是作者的虚构,是作者的凭空想象和游戏,并不是作者的真情。这正是拉丁美洲现代主义诗歌的习惯写法。

(0)

相关推荐

  • 诗人、僧侣和革命者卡德纳尔

    作者简介:朱景冬,外国文学研究所研究员. 埃内斯托·卡德纳尔,尼加拉瓜诗人,1925年生于尼加拉瓜古城格拉纳达一个富有的家庭,在该市受中级教育,之后留学墨西哥,在墨西哥国立自治大学攻读哲学和文学,并曾 ...

  • 外国文学史上的今天|天鹅诗人

    鲁文·达里奥是尼加拉瓜著名诗人.散文家,现代主义代表作家. 诗人生平 1867年1月18日,鲁文·达里奥出生于尼加拉瓜.由于父母不和,作家自小被寄养在亲戚家.他天资聪颖,三岁识字,十三岁便发表了第一篇 ...

  • 曾瑞丨这依然不是诗

    ◆ ◆ ◆ 文丨曾瑞 这些年来,坚持写诗,回头一看,竟然写了这么多.沮丧的是,这些像诗或者说用诗的形式写出来的东西,根本不是诗.对于一个诗歌创作者来说,要承认这一点,无疑是致命的打击.但不管我承不承认 ...

  • 外国爱情诗赏析《白玫瑰》美国〕 奥莱里

    [美国] 奥莱里 红玫瑰吐露欲望, 白玫瑰低语恋情, 啊,白玫瑰是鸽子, 红玫瑰是猎鹰. 但我送你乳白的玫瑰花苞,, 花瓣的尖端微泛着晕红, 因为最纯洁最甜美的恋爱, 会有欲望的亲吻印唇中. (西虹 ...

  • 外国爱情诗赏析《达吉雅娜给奥涅金的信》〔俄〕 普希金

    [俄] 普希金 我还能说什么--还要怎样呢? 现在,我知道,您可以随意地 用轻蔑来处罚我. 可是您,对我的不幸的命运, 哪怕存着一点点怜悯, 请您不要舍弃我吧. 相信吧,我的害羞 您是无论如何不知道的 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》〔古罗马〕卡图卢斯

    [古罗马] 卡图卢斯 他幸福如神明,不,但愿这话 不渎神,我看他比神明更有福分, 他就坐在你对面凝神注视, 倾听你笑语绵绵. 你可知道啊,亲爱的勒斯比亚, 你那甜蜜的笑容使我顿时麻木, 我只要一看见你 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...