“black sheep”是“黑色的绵羊”?言外之意可就没这么单纯了
英语中有很多与动物有关的短语
有的表达很形象,有的表达很有趣
今天就一起来看看吧
1horse around
胡闹
该短语可以理解为“马到处乱跑”
引申为“胡闹”,十分形象
The students horsed around as soon as the teacher left.
老师一离开,学生们就开始胡闹了。
“胡闹”作名词时还可以用monkey business来表示
No monkey business, now, we've got to get this job done.
别胡闹了,我们必须把工作做完。
2drowned rat
落汤鸡
中文用“落水的鸡”来形容人浑身湿透后狼狈的样子
而英文表达中没有用chicken一词
而是用drowned rat来打比方
You'd better not go out now,or you'll look like a drowned rat.
你现在最好别出门,否则会淋成落汤鸡的。
对话
A:What's up?You look like a drowned rat.
怎么了?你像个落汤鸡一样。
B:I was caught in the heavy rain.
我被困在大雨里了。
3bell the cat
为众人的利益承担风险
本意是:在猫脖子上挂铃铛
这个词出自一则寓言:一群老鼠开大会,讨论如何对付一只凶狠的猫。一只聪明的老鼠建议在猫的脖子上挂一个铃铛,这样猫走过时就会发出声音,大家可以及时躲避。一群老鼠都觉得这个建议非常棒,那到底谁去挂铃铛呢?这是一件为了众鼠铤而走险的事情。
Everybody made suggestions but no one actually offered to bell the cat.
人人都提出了建议,但没人挺身而出,去承担重任。
It’s quite difficult to get a man who can bell the cat.
很难找到危险时刻能够挺身而出的人了。
4black sheep
害群之马;败家子
在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵
在牧羊人看来,黑羊毛是没有什么价值的
而且,人们认为黑色代表邪恶
因此black sheep就形容一个会给周围造成破坏的人
His impulsive irritability is the black sheep of the company.
他冲动易怒,是公司的害群之马。
But we should be aware not to let the black sheep take the lead.
但是,我们不应让那些害群之马来带头。
5donkey-work
乏味的苦差事;基础工作
从文化的角度来看,驴代表愚蠢和顽固
而驴拉磨是非常单调无聊的工作
英文释义为:hard monotonous routine work
所以,donkey-work就是“单调无聊的工作”
Nobody tells me anything that's interesting. I just do the donkey-work.
没人跟我说任何有趣的事儿。我只是一个劲儿干些单调乏味的活儿。
Typical we do the donkey-work and he takes the credit!
重活我们干, 功劳却归他得--一向如此!
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享